World Literary Awards

← Back to Home

韓少功

ハン・シャオゴン

Han Shaogong

Profile

Gender
Male
Born
1953-01-01 (中国 湖南省 長沙)
Nationality
中国
Languages
中国語

Career

Occupations
小説家, 作家, 翻訳者
Active Years
1981-
Influenced By
フランツ・カフカ, ガブリエル・ガルシア=マルケス, ミラン・クンデラ

Awards

ニューマン中国文学賞
2011
Organization: ニューマン中国文学賞授与機関
Result: 受賞
芸術文化勲章(Ordre des Arts et des Lettres)
Organization: フランス文化省(授与)
Result: 授与

Awards & Nominations

  1. Work: A Dictionary of Maqiao (马桥词典)

    架空の村「馬橋」を辞書形式で編む実験的小説。方言、民話、人物の語りを項目ごとに再現し、言語と文化の変容を通じて中国社会の近代化と記憶の喪失を問い直す作品。語りの多層性が特徴である。

    言語と方言記憶と歴史農村社会文化アイデンティティ

Works

Major Works

馬橋詞典

1996 小説

湖南省の架空の村「馬橋」を舞台に、方言や語彙を通じて村の歴史と人々の記憶を描く実験的な長編。言語と文化の起源を探る“根探し”の主題を持つ。

郷土性言語と記憶伝承と神話
Translations
  • 英訳:A Dictionary of Maqiao(2003)

月の蘭(Moon Orchid)

1985 短編集/小説

初期の短編や実験的作品を含むコレクション。地方の生活や個人の記憶に焦点を当てる。

記憶日常の奇異

巴巴巴(Bababa)

1985 小説

実験的な語りを用いた作品。具体的な内容は多様な断片的表現から成る。

言語実験断片化された記述

女人女人女人(Womanwomanwoman)

1985 短編/小説

女性の視点や関係性を探る作品群。言語とアイデンティティの交差を扱う。

ジェンダーアイデンティティ

荒廃した都市(Deserted City)

1989 小説

都市の疎外感や社会変容を描く作品。改革開放期の中国社会を反映する。

都市化疎外

予感(Intimations)

2002 短編集/随筆

成熟期の作品集。記憶や歴史、個人と集団の関係を省察する。

歴史記憶

Bibliography

  • 馬橋詞典(1996)
  • 月の蘭(1985)
  • 巴巴巴(1985)
  • 女人女人女人(1985)
  • 荒廃した都市(1989)
  • 予感(2002)

Translations by Author

  • ミラン・クンデラ『存在の耐えられない軽さ』の中国語訳(1987)

Translations of Works

  • 『馬橋詞典』の英訳:A Dictionary of Maqiao(2003)

Style & Themes

Literary Style
モダニズム的要素魔術的リアリズムの影響方言や語彙を用いた言語実験
Recurring Motifs
郷土性(ルーツ探し)言語と記憶伝承・神話の引用

Legacy

韓少功は1980年代の「尋根(ルーツ探し)」運動の中心的作家の一人であり、方言や民俗を用いた実験的な作風で中国現代小説に重要な影響を与えた。国際的にも翻訳・受賞を通じて評価されている。

Academic Societies

  • 中国作家協会

Trivia

  • 1953年1月1日生まれ、湖南省長沙出身。
  • 1980年代の「尋根(ルーツ探し)」運動の旗手とされる。
  • 1996年の『馬橋詞典』が代表作として知られる。
  • 2011年にニューマン中国文学賞を受賞。
  • ミラン・クンデラの『存在の耐えられない軽さ』を中国語に翻訳した。