World Literary Awards

← Back to Home

イレーネ・ソラ・サエス

イレーネ・ソラ・サエス

Irene Solà Sáez

Profile

Gender
Female
Born
1990-08-17 (マリャ(カタルーニャ)、スペイン)
Nationality
スペイン
Languages
カタルーニャ語, スペイン語, 英語
Residence History
マリャ(出生地) → バルセロナ(在住・学業) → サセックス(留学) → ロンドン(展示等) → アメリカ(短期滞在・レジデンス)

Career

Occupations
作家, 詩人, アーティスト
Active Years
2012-
Nominations
Warwick Prize for Women in Translation(短期候補), Oxford-Weidenfeld Translation Prize(短期候補)

Education

バルセロナ大学
美術学部 / 美術
Degree: 学士(美術)
Country: スペイン
美術の学位取得(正確な卒業年不明)
サセックス大学
文学・映画・視覚文化修士課程
Degree: 修士(文学・映画・視覚文化)
Country: イギリス
修士課程修了(正確な修了年不明)

Awards

アマデウ・オレル詩賞
2012
Work: Bèstia
Result: 受賞
Documenta賞
2017
Work: Els dics
Result: 受賞
Premi Llibres Anagrama de Novel·la
2019
Work: Canto jo i la muntanya balla
Category: 小説
Organization: Anagrama
Result: 受賞
Núvol賞
2019
Work: Canto jo i la muntanya balla(スペイン語版 / 原作)
Organization: Núvol
Result: 受賞
Cálamo賞
2019
Work: Canto jo i la muntanya balla(スペイン語版)
Organization: Cálamo
Result: 受賞
European Union Prize for Literature
2020
Work: Canto jo i la muntanya balla
Organization: European Union / EUPL
Result: 受賞
Maria Àngels Anglada Prize
2020
Work: Canto jo i la muntanya balla
Result: 受賞
Europese Literatuurprijs
2025
Work: Et vaig donar ulls i vas mirar les tenebres
Organization: Letterenfonds
Result: 受賞

Awards & Nominations

Works

Major Works

Canto jo i la muntanya balla(私が歌うと山が踊る)

2019 小説(実験的・多声的)

多数の視点と声を通じて山と村の記憶・生態を描く実験的な小説。自然と人間、語りと沈黙が交差する作品。

自然共同体記憶声(多声)
Adaptations
  • [翻訳] Canto yo y la montaña baila(スペイン語訳) (2019)
  • [翻訳(英語)] When I Sing, Mountains Dance(英訳) (2022)
Translations
  • Canto yo y la montaña baila(Concha Cardeñoso訳, Anagrama, 2019)
  • When I Sing, Mountains Dance(Mara Faye Lethem訳, Graywolf Press, 2022)

Els dics(ダム/堤)

2018 小説

地域の記憶や構造を題材にした小説。風景と個々の物語が重なり合う作品。

記憶風景コミュニティ
Adaptations
  • [翻訳(スペイン語)] Los diques(Paula Meiss訳) (2021)
Translations
  • Los diques(Paula Meiss訳, Anagrama, 2021)

Bèstia(獣/ベスティア)

2012 詩集

詩的なオブジェクトとイメージを通じて存在や物質性を探る詩集。

物質性動物イメージ
Adaptations
  • [翻訳(英語)] Beast(英訳) (2017)
  • [翻訳(スペイン語)] Bestia(スペイン語訳) (2022)
Translations
  • Beast(Oscar Holloway訳, Shearsman Books, 2017)
  • Bestia(Unai Velasco訳, Anagrama, 2022)

Et vaig donar ulls i vas mirar les tenebres

2023 小説

視線と闇、関係性をめぐる近作。詩的かつ映像的な語りが特徴。

視線関係性
Adaptations
  • [翻訳(オランダ語)] Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis(オランダ語訳) (2024)
  • [翻訳(スペイン語)] Te di ojos y miraste las tinieblas(スペイン語訳) (2023)
Translations
  • Te di ojos y miraste las tinieblas(Concha Cardeñoso訳, Anagrama, 2023)
  • Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis(Cossee, 2024)

Bibliography

  • Bèstia(2012)
  • Els dics(2018)
  • Canto jo i la muntanya balla(2019)
  • Et vaig donar ulls i vas mirar les tenebres(2023)

Translations of Works

  • Beast(英訳)
  • Bestia(スペイン語訳)
  • When I Sing, Mountains Dance(英訳)
  • Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis(オランダ語訳)

Style & Themes

Literary Style
詩的で映像的な文体多声的・実験的な語り
Recurring Motifs
動物記憶視線と闇

Legacy

カタルーニャの新進作家として国際的に翻訳・受賞を重ね、自然と共同体を描く実験的な作風で評価されている。詩と小説、視覚芸術を横断する活動で注目を集める。

Trivia

  • 詩人であると同時に視覚芸術家として展示歴がある(CCCBやWhitechapel Gallery等)
  • George Mason大学のアラン・チューズ国際作家センター滞在歴あり
  • Art Omi(Writers Ledig House)プログラムに選出された経験がある