-
第21回(1974年) 受賞
ジョン・B・バラバン
ジョン・B・バラバン
John B. Balaban
プロフィール
- 性別
- 男性
- 生誕
- 1943-12-02 (フィラデルフィア、ペンシルベニア州)
- 国籍
- アメリカ合衆国
- 言語
- 英語
経歴
- 職業
- 詩人, 翻訳家, 作家, 大学教授
- 活動期間
- 1966年〜
- 所属
- ノースカロライナ州立大学(名誉教授), Vietnamese Nôm Preservation Foundation(共同創設者)
- 影響を受けた人物
- ホー・スアン・フオン(Hồ Xuân Hương), ベトナムの民謡(Ca dao)
学歴
| 学校 | 学部 | 学科 | 学位 | 期間 | 国 |
|---|---|---|---|---|---|
| ペンシルベニア州立大学 | 文学院 | 英文学科 | B.A. | 1962–1966 | アメリカ合衆国 |
| ハーバード大学 | 大学院 | 英文学 | A.M. | 1966–1968 | アメリカ合衆国 |
ペンシルベニア州立大学
文学院
/ 英文学科
学位:
B.A.
期間:
1962–1966
卒業年:
1966
国:
アメリカ合衆国
優等で卒業(highest honors)
ハーバード大学
大学院
/ 英文学
学位:
A.M.
期間:
1966–1968
卒業年:
1968
国:
アメリカ合衆国
在学中に国際ボランティア等に参加
受賞歴
| 年 | 賞名 | 対象作品 | 部門 | 主催 | 結果 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1998 | ウィリアム・カルロス・ウィリアムズ賞 | Locusts at the Edge of Summer: New and Selected Poems | — | アカデミー・オブ・アメリカン・ポエッツ | 受賞 |
| 2008 | 文化・スポーツ・観光功労メダル(ベトナム) | — | — | ベトナム文化省 | 受賞 |
| 2017 | ジョージ・ギャレット・サービス賞 | — | — | Associated Writing Programs | 受賞 |
| 2003 | グッゲンハイム奨学金 | — | — | グッゲンハイム財団 | 受賞 |
| 1990 | ナショナル・ポエトリー・シリーズ(選出) | Words for My Daughter | — | National Poetry Series | 選出 |
| 1985 | 全米芸術基金(翻訳) | — | — | National Endowment for the Arts | 受賞 |
| 1978 | 全米芸術基金(詩) | — | — | National Endowment for the Arts | 受賞 |
| 1978 | ステアア賞(Steaua Prize) | — | — | ルーマニア作家連合 | 受賞 |
| 1979 | フルブライト名誉招聘講師 | — | — | フルブライト・プログラム | 受賞 |
ウィリアム・カルロス・ウィリアムズ賞
1998
対象作品:
Locusts at the Edge of Summer: New and Selected Poems
主催:
アカデミー・オブ・アメリカン・ポエッツ
結果:
受賞
文化・スポーツ・観光功労メダル(ベトナム)
2008
主催:
ベトナム文化省
結果:
受賞
ジョージ・ギャレット・サービス賞
2017
主催:
Associated Writing Programs
結果:
受賞
グッゲンハイム奨学金
2003
主催:
グッゲンハイム財団
結果:
受賞
ナショナル・ポエトリー・シリーズ(選出)
1990
対象作品:
Words for My Daughter
主催:
National Poetry Series
結果:
選出
全米芸術基金(翻訳)
1985
主催:
National Endowment for the Arts
結果:
受賞
全米芸術基金(詩)
1978
主催:
National Endowment for the Arts
結果:
受賞
ステアア賞(Steaua Prize)
1978
主催:
ルーマニア作家連合
結果:
受賞
フルブライト名誉招聘講師
1979
主催:
フルブライト・プログラム
結果:
受賞
受賞・候補エディション
ナショナル・ポエトリー・シリーズ
1回登壇
-
第12回(1990年) 受賞受賞作: Words for My Daughter
『Words for My Daughter』は、父親から娘へ向けた思索的な言葉を核にした詩集で、家庭の情景や日々の断片的記憶を掬い上げながら時間の流れや世代をまたぐ愛着、言葉の働きを静かに問う作品群。翻訳者としての感受性が言語の音やリズムに微妙な影響を与え、簡潔ながら詩的な余白を残す表現が特徴である。
家族親子関係記憶時間言語
作品
代表作
After Our War
1974年 詩集ベトナム戦争やその余波を扱った初期の詩集。個人的体験と証言を基盤にした詩作が含まれる。
戦争記憶個人的証言
Blue Mountain
1982年 詩集自然と個人的回想を織り交ぜた詩集。
自然回想
Words for My Daughter
1991年 詩集家族や父親としての視点を含む詩集。National Poetry Seriesに選出された作品。
家族親子
Locusts at the Edge of Summer: New and Selected Poems
1997年 詩集(新作と選集)新作と代表作を収めた選集で、1998年にウィリアム・カルロス・ウィリアムズ賞を受賞した。
戦争自然記憶
Path, Crooked Path
2006年 詩集詩的探求と形式実験を含む作品集で、図書館ジャーナル等で高く評価された。
詩的探求形式
Ca Dao Viet Nam: Vietnamese Folk Poetry
1980年 翻訳・民俗詩集ベトナムの歌われる口承詩(ca dao)を採録し英訳した重要な研究・翻訳書。のちに改訂版が出た。
民俗翻訳文化保存
Spring Essence: The Poetry of Ho Xuan Huong
2000年 翻訳18世紀の女性詩人ホー・スアン・フオンの詩を英訳し、現行文字と古い文字(チュノム)を併記したコレクション。
女性詩人翻訳文化保存
全著作
- After Our War(1974)
- Blue Mountain(1982)
- Words for My Daughter(1991)
- Locusts at the Edge of Summer(1997, 2003)
- Path, Crooked Path(2006)
- Like Family(2009)
- Empires(刊行予定 2019)
- Ca Dao Viet Nam: Vietnamese Folk Poetry(1980, 改訂2003)
- Spring Essence: The Poetry of Ho Xuan Huong(2000)
- Vietnam: The Land We Never Knew(1989、with Geoffrey Clifford)
- Remembering Heaven's Face(1991; 改訂2002)
- The Hawk's Tale(1988)
- Coming Down Again(1989)
作家による翻訳
- Ca Dao Viet Nam(ベトナム民謡集、英訳)
- Spring Essence(ホー・スアン・フオン詩の英訳)
作風・主題
- 文体
- 抒情的で証言的な詩風簡潔かつ観察に富む表現翻訳における原文化尊重の姿勢
- 頻出モチーフ
- 戦争とその記憶ベトナムの風景と民俗家族と個人的回想
評価・遺産
ジョン・B・バラバンはベトナム文学と詩の翻訳・保全において重要な役割を果たした。ベトナムの古典テキスト保存のための団体創設や主要な翻訳・詩作により国際的な評価を得ている。学術・教育面でもノースカロライナ州立大学での教育やフェローシップを通じ影響を与えた。
関連学会
- Phi Kappa Phi(名誉)
資料所蔵先
- Vietnamese Nôm Preservation Foundation 関連資料
豆知識
- ルーマニア移民の両親のもとにフィラデルフィアで生まれた。
- ベトナム戦争期に良心的兵役拒否者としてベトナムで奉仕し、負傷した経験がある。
- 1999年にVietnamese Nôm Preservation Foundationを共同設立し、古典テキストのデジタル保存に貢献した。