World Literary Awards

← Back to Home

ホルヘ・ルイス・ボルヘス

ホルヘ・ルイス・ボルヘス

Jorge Luis Borges

Aliases: Jorge Borges / Borges
Pen Names: H. ブストス・ドメックアドルフォ・ビオイ・カサーレスとの共著で使用した仮名

Profile

Gender
Male
Born
1899-08-24 (ブエノスアイレス(アルゼンチン))
Died
1986-06-14 (ジュネーヴ、スイス) age 86
Nationality
アルゼンチン
Languages
スペイン語, 英語, フランス語, ドイツ語
Religion
不可知論(アグノスティシズム)
Residence History
ブエノスアイレス(アルゼンチン) → ジュネーヴ(スイス) → スペイン(バルセロナ、マヨルカ、マドリード) → アメリカ合衆国(講演・招聘での滞在)

Career

Occupations
作家, 詩人, 翻訳者, 図書館長, 批評家, 講師
Active Years
1921-1986
Affiliations
アルゼンチン国立図書館(ディレクター就任), ブエノスアイレス大学(英文学教授), アルゼンチン作家協会(SADE)
Influenced By
アルトゥル・ショーペンハウアー, ジョージ・バークリー, フリッツ・モートナー, ギヨーム・アポリネール, ウォルト・ホイットマン
Influenced
ガブリエル・ガルシア=マルケス, J. M. コッツィー, デビッド・フォスター・ウォレス, ウィリアム・ギブソン, フィリップ・K・ディック
Nominations
ノーベル文学賞候補(複数回)

Education

コレージュ・ド・ジュネーヴ (Collège de Genève)
Period: 1914–1918
Year of Graduation: 1918
Country: スイス
バカロレア取得(1918)

Awards

国際フォルメンター賞(Prix Formentor)
1961
Organization: Formentor / Consejo Internacional del Libro
Result: 受賞(サミュエル・ベケットと共同受賞)
エルサレム賞
1971
Organization: Jerusalem International Book Forum
Result: 受賞
アール・エ・レ・文学勲章(Commandeur de l'Ordre des Arts et des Lettres)
1962
Organization: フランス文化省
Result: 受賞
ミゲル・デ・セルバンテス賞
1980
Organization: スペイン政府 / Cervantes 財団
Result: 受賞
バルツァン賞(Balzan Prize)
1980
Work: 言語学・文芸批評分野
Organization: Balzan Foundation
Result: 受賞
エドガー賞 特別賞
1976
Organization: Mystery Writers of America
Result: 受賞(特別功労)
レジオン・ドヌール勲章
1983
Organization: フランス政府
Result: 受賞
ダイヤモンド・コネックス賞(Konex)
Organization: Fundación Konex(アルゼンチン)
Result: 受賞(年代別の最重要作家として)

Awards & Nominations

  1. Work: 生涯の業績(短篇と詩による知的寓話)

    鏡、迷宮、図書館、無限、分岐する時間をめぐる短編群を集めた、ホルヘ・ルイス・ボルヘスの最重要作品集。

    寓話、哲学、幻想をひとつの宇宙に束ねた、ボルヘス文学の入口となる一冊。

    短編小説迷宮無限幻想
  1. Work: Ficciones

    『Ficciones』(フィクシオネス)はボルヘスの代表的短編集で、迷宮、鏡、無限図書館などを題材に現実と虚構の境界を揺るがす哲学的短編を集める。言語の遊びと思想的な深みが融合し、現代文学に強い影響を与えた。

    迷宮と鏡が、現実と虚構の境界を揺るがす短編集。

    短編小説メタフィクション哲学幻想
Tähtifantasia Award 1 appearances
  1. Work: Ficciones

    短篇を中心とした代表的短編集。現実と虚構の境界、無限や図書館、迷宮といったモチーフを通じてメタフィクション的な思考実験を展開する。

    短編メタフィクション迷宮図書館無限

Works

Major Works

フィクシオネス

1944 短編集(短編小説)

迷宮、鏡、図書館、言語の遊びなどを扱う代表的な短篇集。哲学的・メタフィクション的要素が強い作品群。

迷宮図書館無限偶然言語と作家性
Adaptations
  • [映画] 『Días de odio』(映画化:『憎しみの日』) / Leopoldo Torre Nilsson (1954)
Translations
  • アンドリュー・ハーリーによる英訳など複数の英訳版が存在

エル・アレフ

1949 短編集

小さな点(アレフ)を通して宇宙の全てを見るという装置を用いた表題作を含む短篇集。記憶や無限を巡る物語が多い。

記憶無限視覚と知覚書物と文献
Translations
  • 英訳や他言語訳が多数存在

砂の書

1975 短編集

無限にページが続く本『砂の書』を巡る表題作など、無限や書物にまつわる寓話的短編を収める。

無限書物異世界的装置
Translations
  • 英語ほかで翻訳多数

分岐する道の庭

1941 短編

時間の分岐や並行する可能性をめぐる短編。ハイパーテキスト的な発想の先駆とされる。

時間可能世界分岐する選択
Translations
  • 初期に英訳され国際的評価を高めた

Bibliography

  • Fervor de Buenos Aires(1923)
  • Historia universal de la infamia(1935)
  • El jardín de senderos que se bifurcan(1941)
  • Ficciones(1944)
  • El Aleph(1949)
  • El libro de los seres imaginarios(1967)
  • El libro de arena(1975)

Adaptations

  • 『Días de odio』(1954)— レオポルド・トーレ・ニルソン監督による『Emma Zunz』の映画化
  • 複数の短篇が映画・舞台・オペラに翻案

Translations by Author

  • ウィリアム・フォークナー『The Wild Palms』などの英語からの翻訳

Translations of Works

  • Ficciones の英訳(複数)
  • El Aleph の英訳(複数)

Style & Themes

Literary Style
緻密で凝縮された散文メタフィクション哲学的・寓話的な短編博覧強記に基づくエラウドション(博識の遊び)
Recurring Motifs
迷宮書物・図書館無限と数夢と現実の重なり作者と作品の二重性

Health

  • 進行性の視力障害・失明
    30代から進行、55歳頃に完全失明
    執筆様式に影響を与え、朗読・記憶を用いた作業と短編や詩への傾倒を促した。
  • 肝臓癌(死因)
    晩年(1986年没)
    1986年に死去の原因となった。

Legacy

スペイン語文学および世界文学における中核的存在。メタフィクション、非線形的物語、知識と図書館のモチーフを通じて後続の作家やデジタル表現に大きな影響を与えた。ノーベル文学賞は受賞しなかったが多数の国際賞を受け、その評価は高い。

Museums

  • ホルヘ・ルイス・ボルヘス・コレクション(University of Virginia) アメリカ合衆国、バージニア州チャールズタウン(大学特別収蔵)
  • ボルヘス・センター(University of Pittsburgh) アメリカ合衆国、ピッツバーグ(大学附属)

Academic Societies

  • アルゼンチン作家協会(SADE)

Archives

  • University of Virginia: Jorge Luis Borges Collection(原稿・書簡等所蔵)
  • Borges Center(University of Pittsburgh)

In Popular Culture

  • 映画・舞台・音楽への影響(短編の映画化やオマージュ)
  • 現代SFやポストモダン作家への参照・言及(ギブソン、ウォレス等)

Quotes

  • 私はいつも楽園をある種の図書館だと想像していた。
    Source: 自伝的覚書(The New Yorker に掲載された自伝的ノート) (1970)
  • 神は意地の悪い皮肉で私に同時に本と夜を与えた。
    Source: 詩(後年の引用)

Trivia

  • ノーベル文学賞は受賞せず、生涯にわたり何度も候補に挙がった。
  • 55歳頃に完全に失明したが創作活動は続けた。
  • 若年時にオスカー・ワイルドの『幸せな王子』をスペイン語に翻訳して掲載された(10歳のとき)。
  • 遺産管理などで未亡人マリア・コダマと出版社間に争いが生じた。