世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

マヌエル・ビラス

マヌエル・ビラス

Manuel Vilas

プロフィール

性別
男性
生誕
スペイン・バルバストロ(ウエスカ県)
国籍
スペイン
言語
スペイン語

経歴

職業
作家, 詩人, 小説家, エッセイスト, 大学教員
活動期間
1990年〜
所属
アイオワ大学

受賞歴

プリ・フェミナ 外国語部門
2019
対象作品: 『オルデサ』
主催: Prix Femina(フランス)
結果: Winner
プラネタ賞(ファイナリスト)
2019
対象作品: 『アレグリア』
主催: Grupo Planeta
結果: Finalist

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: Alegría

    作家である語り手が、成功後の旅、両親の死、離婚、新しい生活、子どもたちへの思いを通じて、喪失の先にある喜びを探す自伝的長編。告白とオートフィクションの間で、記憶と未来への希望を描く。

    悲しみの記憶をたどりながら、それでも喜びへ向かおうとする。

    360ページ
    オートフィクション家族喪失喜び記憶
  1. 受賞作: Nosotros

    家族や個人の記憶を掘り下げる自伝的要素の強い作品。孤独と連帯、日常の断片を通じて個人史を描く。

    368ページ
    家族自伝記憶現代社会

作品

代表作

オルデサ

2018年 小説(自伝的要素を含む)

家族、喪失、記憶をめぐる自伝的要素を強く含む長編。主人公の視点から過去と現在を往還しながら、愛と痛み、人生の断片を描く作品。

家族喪失記憶自己探求
翻訳
  • 英訳:アンドレア・ローゼンバーグ(Riverhead Books, 2020)

アレグリア

2019年 小説

幸福や日常、個人的経験を主題にした小説。作者の人生観や時代認識を反映した章立てで、アイロニーと洞察を交えて展開する。

幸福日常個人史

全著作

  • 『オルデサ』 (2018)
  • 『アレグリア』 (2019)
  • 『オルデサ』 英訳版(Andrea Rosenberg, Riverhead Books, 2020)

作品の翻訳

  • 『オルデサ』 英訳(Andrea Rosenberg, 2020)

作風・主題

文体
自伝的・回想的な叙述率直で感情的な語り口
頻出モチーフ
家族の記憶喪失と再生時間の断片

評価・遺産

現代スペイン文学を代表する作家の一人として評価される。『オルデサ』は国際的に注目され、翻訳を通じて広く読まれている。

豆知識

  • アイオワ大学で教鞭をとった経験がある。
  • 『オルデサ』は国際的な賞(Prix Femina Étranger)を受賞した。