世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

ミーリス・フリーデンタール

ミーリス・フリーデンタール

Meelis Friedenthal

プロフィール

性別
男性
生誕
1973-10-24 (ヴィリャンディ(エストニア))
国籍
エストニア
言語
エストニア語, 英語
居住地歴
ヴィリャンディ(出生) → タルトゥ(居住・勤務) → アーバナ, イリノイ(交換留学・短期)

経歴

職業
作家, 学者, 大学教員, 研究者
活動期間
2002年〜
所属
タルトゥ大学(准教授), タルトゥ大学図書館(研究員), エストニア作家協会(会員、2012年〜), Swedish Collegium for Advanced Study(Pro Futura Scientia Fellow、2015–2019)
所属団体
エストニア作家協会, タルトゥ大学教員
影響を受けた人物
ヤーン・クロース, ジョージ・オーウェル(比較されることがある), アーサー・ミラー(劇作の比較)

学歴

タルトゥ大学
神学部 / 神学科
学位: 学士
期間: 1992–1996
卒業年: 1996
国: エストニア
学士号取得(神学)
ハイデルベルク大学
期間: 1996–1997(交換留学)
国: ドイツ
1996/1997 学年の短期在籍(交換留学)
タルトゥ大学
神学/知識史
学位: 修士・博士
期間: 1997–2008(修士・博士課程)
卒業年: 2008
国: エストニア
修士号(2001)取得後、博士号(2008)取得

受賞歴

Stalker文学賞(SF)
2005
結果: 受賞
エストニア年間作家
2012
結果: 受賞
欧州連合文学賞
2013
対象作品: Mesilased(『柳の王』/または『The Willow King』)
主催: 欧州連合
結果: 受賞
フリーデベルト・トゥグラス短編小説賞
2023
対象作品: 『Abracadabra』
結果: 受賞
エストニア文化基金文学賞
2024
対象作品: 『Punkti ümber』
主催: エストニア文化基金
結果: 受賞

受賞・候補エディション

作品

代表作

Kuldne aeg

2005年 ディストピア小説 190ページ

未詳の世界的災害後を舞台にしたディストピア小説。人々は再び生活を組織しようとし、年に一度の予防接種など不穏な制度が描かれる。

ディストピア集団のアイデンティティ監視と統制

Mesilased

2012年 歴史小説 214ページ

17世紀のエストニア(当時はスウェーデン領)を舞台に、医学・学問・魔女裁判・飢饉が交錯する物語。主人公ローレンティウス・ヒュラスの鬱や学問による治療探求を描く。

歴史医学と怪異魔女裁判憂鬱(メランコリー)
翻訳
  • アルバニア語版(2017)
  • ブルガリア語版(2018)
  • デンマーク語版(2018)
  • 英語版(2017)
  • オランダ語版(2015)
  • イタリア語版(2015)
  • クロアチア語版(2018)
  • ラトビア語版(2015)
  • リトアニア語版(2020)
  • マケドニア語版(2018)
  • ノルウェー語版(2016)
  • セルビア語版(2018)
  • チェコ語版(2016)
  • ハンガリー語版(2016)

Inglite keel

2016年 歴史小説/思想史 207ページ

普遍語やアダムの言語、天使の言語をめぐる初期近代の言語・思想探求を扱う物語。歴史と歴史学のあり方についても論じる。

言語思想史普遍知

Kõik äratatakse ellu

2020年 長編小説 255ページ

複数の主題を扱う長編。詳細なあらすじは資料なしのため省略。

復活記憶

Punkti ümber

2023年 小説 312ページ

2023年刊行の長編。詳細は資料に記載なし。

現代史人間関係

全著作

  • Kuldne aeg(2005)
  • Mesilased(2012)
  • Inglite keel(2016)
  • Kõik äratatakse ellu(2020)
  • Punkti ümber(2023)

作品の翻訳

  • Mesilased の英語版など複数言語翻訳あり

作風・主題

文体
緻密で美しい言語表現学術的・知的なトーン歴史的背景を重視する叙述
頻出モチーフ
憂鬱(メランコリー)魔女・魔術医療と科学歴史と記憶

評価・遺産

ミーリス・フリーデンタールは、17世紀を舞台にした緻密な歴史小説や知的なテーマの作品で国際的に評価されているエストニアの作家・学者である。『Mesilased』は欧州連合文学賞を受賞し、多数の言語に翻訳された。

関連学会

  • エストニア作家協会

資料所蔵先

  • タルトゥ大学図書館(研究資料等)

大衆文化への影響

  • 『Mesilased』の翻訳によりエストニア近世史への関心が国際的に高まった

引用

  • 「ずっと雨が降っていた。」
    出典: 『Mesilased』(序文・第一文) (2012年)

豆知識

  • 1991年にアーバナ(イリノイ)への交換留学を経験している。
  • 2012年からエストニア作家協会の会員である。
  • 神学と知識史を専門とする学者でもある。