世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

モハメド・アイト・ミフーブ

モハメド・アイト・ミフーブ

Mohamed Ait Mihoub

プロフィール

性別
男性
生誕
1968-10-15 (ビゼルト(チュニジア))
国籍
チュニジア
言語
アラビア語, フランス語
居住地歴
ビゼルト(出身) → マヌーバ(大学での在勤) → チュニス(学術活動・文化イベント) → アラブ首長国連邦(ザイード大学勤務)

経歴

職業
作家, 翻訳家, 大学教員(アラビア語・文学)
活動期間
1993年〜
所属
チュニジア作家連盟, マヌーバ大学 ナラトロジー研究グループ, ザイード大学(勤務先), コマール財団(選考委員等), アブドル・ハミード・ショマン財団(審査委員長歴)
所属団体
チュニジア作家連盟, マヌーバ大学 ナラトロジー研究グループ

学歴

マヌーバ大学
文学部 / アラビア語・文学科
学位: 学士
卒業年: 1991
国: チュニジア
学士(アラビア語・文学)
マヌーバ大学
文学部 / アラビア語・文学科
学位: 修士
卒業年: 1999
国: チュニジア
修士号取得
マヌーバ大学
文学部 / アラビア語・文学科
学位: 博士(PhD)
卒業年: 2007
国: チュニジア
博士号(アラビア語・文学)

受賞歴

文化省 第1文学賞
1994
対象作品: 『薔薇と灰』
主催: チュニジア文化省
結果: 受賞
文化省 文学賞
2000
対象作品: 『砂の手紙』
主催: チュニジア文化省
結果: 受賞
ムスタファ・アズーズ児童文学賞
2015
対象作品: 『空を飛ぶ壊れた鳥』
主催: ムスタファ・アズーズ財団
結果: 受賞
シェイク・ザイード・ブックアワード 翻訳賞
2020
対象作品: 『ロマンティックな男』
部門: 翻訳
主催: シェイク・ザイード・ブックアワード
結果: 受賞

受賞・候補エディション

作品

代表作

『薔薇と灰』

1993年 短編集

現代チュニジアの社会と個人の交錯を描いた短編集。記憶や喪失、日常に潜む寓話的要素が特徴。

記憶喪失社会

『砂の手紙』

1994年 小説

個人的な手紙や断片を通じて記憶とアイデンティティを探る長編小説。

アイデンティティ記憶移動

『自伝的小説論(現代アラブ文学における)』

2016年 学術書

現代アラブ文学における自伝的手法とその表現についての研究書。

自伝文学方法論現代文学研究

『ジャンル間干渉(現代アラブ文学における)』

2019年 学術書

異なる文学ジャンルや形式が相互に干渉し合う現象を考察した学術的研究。

ジャンル研究文学理論

『ロマンティックな男』

2018年 翻訳(哲学/文学)

ジョルジュ・ギュスドルフ(Georges Gusdorf)の著作のアラビア語翻訳。ロマン主義に関する思想史的考察を含む。

ロマン主義思想史翻訳

全著作

  • 『薔薇と灰』 (1993)
  • 『砂の手紙』 (1994)
  • 『Mister L』(翻訳、Azza Filali原作、2008)
  • 『Glory of Sand』(翻訳、Mustapha Tlili原作、2010)
  • 『End of Game』(翻訳、Samuel Beckett原作、2011)
  • 『Broken Bird Flying in the Sky』(翻訳/児童書、2015)
  • 『The Romantic Man』(翻訳、Georges Gusdorf原作、2018)
  • 『自伝的小説論(現代アラブ文学における)』 (2016)
  • 『ジャンル間干渉(現代アラブ文学における)』 (2019)

作家による翻訳

  • 『Mister L』(Azza Filali、フランス語→アラビア語、2008)
  • 『Glory of Sand』(Mustapha Tlili、フランス語→アラビア語、2010)
  • 『End of Game』(Samuel Beckett、フランス語→アラビア語、2011)
  • 『The Romantic Man』(Georges Gusdorf、フランス語→アラビア語、2018)

作風・主題

文体
現代アラブ文学の学術的アプローチと物語性の融合児童文学では簡潔で象徴的な表現
頻出モチーフ
記憶と喪失移動と境界アイデンティティの探求

評価・遺産

モハメド・アイト・ミフーブは現代チュニジア文学における作家・翻訳家・学者として知られ、文学作品と学術研究、翻訳を通じてアラビア語圏の文学交流に貢献した。子ども向け作品や翻訳での受賞歴が評価されている。

関連学会

  • チュニジア作家連盟
  • マヌーバ大学 ナラトロジー研究グループ

豆知識

  • 文化ラジオで『別の本文』『チュニジアの物語』『語り手はこう話す』などの番組を制作した。
  • ザイード大学で助教授として勤務している。
  • フランス語からアラビア語への翻訳を多数手がけている。