世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

ルーベンス・フィゲイレード

ルーベンス・フィゲイレード

Rubens Figueiredo

プロフィール

性別
男性
生誕
1956-01-01 (リオデジャネイロ)
国籍
ブラジル
言語
ポルトガル語, ロシア語(専門), 英語(翻訳活動で使用)

経歴

職業
作家, 翻訳家, 教授
活動期間
1986年〜
影響を受けた人物
レフ・トルストイ, アントン・チェーホフ, イワン・ツルゲーネフ, マーティン・エイミス, ポール・オースター, フィリップ・ロス, スーザン・ソンタグ

学歴

リオデジャネイロ連邦大学
文学部 / ロシア語・ロシア文学専攻
国: ブラジル
ロシア語・ロシア文学を専攻

受賞歴

ジャブチ賞
1998
対象作品: 秘密の言葉 (As palavras secretas)
主催: ブラジル書籍商議会 (Câmara Brasileira do Livro)
結果: winner
ジャブチ賞
2002
対象作品: 乾いた船 (Barco a seco)
主催: ブラジル書籍商議会 (Câmara Brasileira do Livro)
結果: winner
サンパウロ文学賞
2010
対象作品: 日の終わりの乗客 (Passageiro do fim do dia)
主催: サンパウロ文学賞運営委員会
結果: winner
ポルトガル・テレコム賞 (Oceanos)
2011
対象作品: 日の終わりの乗客 (Passageiro do fim do dia)
主催: Porto Editora / Oceanos
結果: winner

受賞・候補エディション

作品

代表作

踊るシダの謎 (O mistério da samambaia bailarina)

1986年 小説

初期の長編。ユーモアと不思議さを交えた物語で、日常の中に潜む奇妙さを描く。

日常の奇妙さ記憶

呪われた粉 (Essa maldita farinha)

1987年 短篇小説集

社会的寓意を含む短編を集めた作品集。言語表現への鋭い関心が見られる。

社会批評言語

千年の祝祭 (A festa do milênio)

1990年 小説

記念日や世代をめぐる物語。過渡期の感覚と個人史の交差を描写する。

世代歴史

狼の書 (O livro dos lobos)

1994年 小説

比喩的要素を用いた作品で、孤独と共同体の境界を探る。

孤独共同体

秘密の言葉 (As palavras secretas)

1998年 小説

言葉と沈黙を主題にした中期の代表作。言語が個人と歴史を結び付ける様を描く。

言語記憶

乾いた船 (Barco a seco)

2002年 小説

比喩的で実験的な作風を持つ長編。2002年にジャブチ賞を受賞。

比喩存在

ペドロの書 (O livro de Pedro)

2006年 小説

人間関係とアイデンティティを扱った物語。私的な語りと歴史的参照が混在する。

アイデンティティ記憶

日の終わりの乗客 (Passageiro do fim do dia)

2010年 小説

成熟期の作風を示す作品。2010年のサンパウロ文学賞およびポルトガル・テレコム賞(Oceanos)で評価された。

移動終焉孤独

全著作

  • 踊るシダの謎 (O mistério da samambaia bailarina)
  • 呪われた粉 (Essa maldita farinha)
  • 千年の祝祭 (A festa do milênio)
  • 狼の書 (O livro dos lobos)
  • 秘密の言葉 (As palavras secretas)
  • 乾いた船 (Barco a seco)
  • ペドロの書 (O livro de Pedro)
  • 日の終わりの乗客 (Passageiro do fim do dia)

作家による翻訳

  • レフ・トルストイ (作品翻訳)
  • アントン・チェーホフ (作品翻訳)
  • イワン・ツルゲーネフ (作品翻訳)
  • ポール・オースター (作品翻訳)
  • フィリップ・ロス (作品翻訳)
  • スーザン・ソンタグ (作品翻訳)
  • マーティン・エイミス (作品翻訳)

作風・主題

文体
緻密で翻訳を意識した文体比喩と記憶を重視する語り
頻出モチーフ
記憶移動・旅孤独

評価・遺産

ブラジル文学の中で翻訳者かつ作家として評価される人物。ロシア文学の翻訳で知られ、自作も国内主要賞を受賞している。

関連学会

  • 翻訳研究関連団体(複数)

資料所蔵先

  • ブラジル翻訳者辞典(Universidade Federal de Santa Catarina)へのエントリ

豆知識

  • ロシア文学(トルストイ、チェーホフ、ツルゲーネフ)の翻訳で知られる。
  • PUC-Rioで文学翻訳の教授を務めたことがある。
  • 複数の著作でジャブチ賞やサンパウロ文学賞、ポルトガル・テレコム賞(Oceanos)を受賞している。