-
第6回(2018年) 受賞受賞作: Khalil
個人の記憶と社会的暴力をめぐる物語で、主人公Khalilの視点を通じて家族と国家の関係、暴力の連鎖を描く。作者特有の叙述で個人史と社会史が交差するドラマを展開する作品。
記憶暴力家族社会批評
モハメド・ムルセシュール
モハメド・ムルセシュール
Mohammed Moulessehoul
ペンネーム:
ヤスミナ・カドラ(軍の検閲を避けるためおよび妻の名前を借りて使用した筆名)
プロフィール
- 性別
- 男性
- 生誕
- 1955-01-10 (ケナドサ、ベシャール州、アルジェリア)
- 国籍
- アルジェリア
- 言語
- フランス語
- 居住地歴
- ケナドサ(アルジェリア) → エクス=アン=プロヴァンス(フランス)
経歴
- 職業
- 小説家, 元軍人, 脚本家(共著)
- 活動期間
- 1984年〜
- 所属
- アルジェリア文化センター(パリ)元所長(2007–2014)
- 影響を受けた人物
- アルベール・カミュ, アラブ世界の口承・物語伝統(母の影響など)
- 影響を与えた人物
- ノミネート
- 2006年 国際ダブリン文学賞(IMPAC)最終候補 — 『カブールのツバメ』, 2008年 国際ダブリン文学賞(IMPAC)最終候補 — 『アタック』
学歴
| 学校 | 学部 | 学科 | 学位 | 期間 | 国 |
|---|---|---|---|---|---|
| シェルシェル軍事アカデミー | — | — | — | 〜1978 | アルジェリア |
シェルシェル軍事アカデミー
期間:
〜1978
卒業年:
1978
国:
アルジェリア
軍事教育を受け、若くして軍人としてキャリアを開始
受賞歴
| 年 | 賞名 | 対象作品 | 部門 | 主催 | 結果 |
|---|---|---|---|---|---|
| 2001 | ベルメール・メダル(Médaille de vermeil) | 『作家』 (L'Écrivain) | — | フランス学士院(推薦:アカデミー・フランセーズ) | 受賞 |
| 2006 | 書店員賞(Prix des libraires) | 『アタック』 (L'Attentat) | — | 書店員賞実行委員会(フランス・ベルギー・スイス・カナダの書店が選出) | 受賞 |
| 2006 | トロピク賞(Prix Tropiques) | 『アタック』 (L'Attentat) | — | フランス開発庁(AFD) | 受賞 |
| 2011 | アンリ・ギャル文学大賞(名誉賞) | — | — | フランス学士院(推薦:アカデミー・フランセーズ) | 受賞(名誉賞) |
| 2018 | Grand Prix of Literary Associations(Belles-Lettres部門) | 『カリル』 | Belles-Lettres | Grand Prix of Literary Associations | 受賞 |
| 2025 | ペペ・カルバリョ賞(Pepe Carvalho Awards) | — | — | BCNegra(バルセロナの文学イベント) | 受賞 |
| 2025 | カサ・メディテラネオ賞(Casa Mediterráneo Awards) | — | — | Casa Mediterráneo | 受賞 |
| 2005 | 『サンフランシスコ・クロニクル/クリスチャン・サイエンス・モニター』年間ベストブック選出 | 『アタック』 (L'Attentat) | — | San Francisco Chronicle / The Christian Science Monitor | 選出 |
ベルメール・メダル(Médaille de vermeil)
2001
対象作品:
『作家』 (L'Écrivain)
主催:
フランス学士院(推薦:アカデミー・フランセーズ)
結果:
受賞
書店員賞(Prix des libraires)
2006
対象作品:
『アタック』 (L'Attentat)
主催:
書店員賞実行委員会(フランス・ベルギー・スイス・カナダの書店が選出)
結果:
受賞
トロピク賞(Prix Tropiques)
2006
対象作品:
『アタック』 (L'Attentat)
主催:
フランス開発庁(AFD)
結果:
受賞
アンリ・ギャル文学大賞(名誉賞)
2011
主催:
フランス学士院(推薦:アカデミー・フランセーズ)
結果:
受賞(名誉賞)
Grand Prix of Literary Associations(Belles-Lettres部門)
2018
対象作品:
『カリル』
部門:
Belles-Lettres
主催:
Grand Prix of Literary Associations
結果:
受賞
ペペ・カルバリョ賞(Pepe Carvalho Awards)
2025
主催:
BCNegra(バルセロナの文学イベント)
結果:
受賞
カサ・メディテラネオ賞(Casa Mediterráneo Awards)
2025
主催:
Casa Mediterráneo
結果:
受賞
『サンフランシスコ・クロニクル/クリスチャン・サイエンス・モニター』年間ベストブック選出
2005
対象作品:
『アタック』 (L'Attentat)
主催:
San Francisco Chronicle / The Christian Science Monitor
結果:
選出
受賞・候補エディション
作品
代表作
『カブールのツバメ』
2002年 小説(政治・社会・風刺)1998年のアフガニスタンを舞台に、タリバン支配下の人々の生活と抑圧を描く作品。宗教的過激主義の影響と個人の尊厳をテーマにしている。
宗教的過激主義抑圧人間の尊厳
映像化・舞台化
- [アニメーション映画] 『カブールのツバメ』 / Zabou Breitman (2019)
翻訳
- フランス語原作(Les Hirondelles de Kaboul)
- 英語訳(John Cullen 翻訳)
『アタック』
2005年 小説(社会・政治)テルアビブ在住のアラブ系医師の妻が自爆テロリストだったことから主人公の人生が崩れてゆく様を通じ、イスラエル・パレスチナ問題や暴力の影響を描く。
テロリズムアイデンティティ紛争
映像化・舞台化
- [実写映画] 『アタック』 / Ziad Doueiri (2012)
翻訳
- フランス語原作(L'Attentat)
- 英語訳(John Cullen 翻訳)
『昼が夜に負うもの』
2008年 歴史小説・家族叙事詩1930〜1962年のアルジェリアを舞台に、フランスとアルジェリアの混淆文化の中で揺れる家族と愛を描いた長大な物語。
植民地と独立文化的二重性家族と愛
映像化・舞台化
- [実写映画] 『昼が夜に負うもの(同名映画)』 / Alexandre Arcady (2012)
翻訳
- フランス語原作(Ce que le jour doit à la nuit)
- 英語訳(Frank Wynne 翻訳)
『モリトゥリ』
1997年 探偵小説(スリラー・ノワール)地方警察の腐敗や内戦の影響を背景に、職務と良心の間で葛藤する主人公を描く作品。国際的な評価を獲得した代表作の一つ。
腐敗暴力正義
映像化・舞台化
- [実写映画] 『モリトゥリ』 / Okacha Touita (2007)
翻訳
- フランス語原作
- 英語訳(David Herman 翻訳)
『カズィーヌK(いとこK)』
2003年 小説小さな物語だが情感豊かな作品。個人的・社会的な傷と再生を描くと評された。
傷回復家族
翻訳
- 英語訳(Donald Nicholson-Smith 翻訳)
『カリル』
2018年 社会小説2015年パリの自爆テロを題材に、過激主義に至る過程と個人の心理を追った作品。フランスでベストセラーとなった。
過激化暴力の根源移民社会
翻訳
- 英語訳(John Cullen 翻訳)
全著作
- 1984: Amen! / Houria(短編集)
- 1997: モリトゥリ(Morituri)
- 2002: カブールのツバメ(Les Hirondelles de Kaboul)
- 2005: アタック(L'Attentat)
- 2008: 昼が夜に負うもの(Ce que le jour doit à la nuit)
- 2018: カリル(Khalil)
翻案
- 『モリトゥリ』 — 映画(2007)監督:オカチャ・トゥイタ
- 『ドッカ(Dhokha)』 — インド映画(2007、原作に基づく)
- 『昼が夜に負うもの』 — 映画(2012)監督:アレクサンドル・アルカディ
- 『アタック』 — 映画(2012)監督:ジアド・ドウエイリ
- 『カブールのツバメ』 — アニメーション映画(2019)監督:ザブー・ブレイトマン
作品の翻訳
- 『カブールのツバメ』 — 英語、複数言語に翻訳
- 『アタック』 — 英語訳、他多数
作風・主題
- 文体
- 社会派リアリズムノワール的要素叙情的描写と精密なドキュメンタリー的筆致
- 頻出モチーフ
- 暴力とその日常化政治的腐敗アイデンティティの探求
健康
-
神経的破綻(nervous breakdown)1990年代(軍務中)複数回の神経的破綻を経験し、最終的に2000年に軍を辞して作家活動に専念する契機となった
評価・遺産
アルジェリア出身でフランス語で執筆する国際的に著名な作家。内戦や過激主義、植民地主義の影響を描いた作品で広く翻訳・映像化され、現代アラブ文学を代表する一人とされる。
大衆文化への影響
- 複数の作品が映画・アニメーション・舞台・コミックに翻案される
- フランス語圏の文学シーンで広く読まれ、社会問題を巡る議論に影響を与えた
引用
-
西側は世界を自分たちの都合の良いように解釈する。私の小説は宗教的過激主義の原因と背景を理解する機会を読者に与える。
出典: SWR1のインタビュー(2006年) (2006年)
豆知識
- ヤスミナ・カドラは本名モハメド・ムルセシュールの筆名である
- 筆名は妻の名前から取られた
- 小説は約40作品以上、48言語に翻訳されている(原典の記載に基づく)
- 2000年に軍を辞し、フランスへ亡命する形で移住した