世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

アントニオ・ジャシント・ド・アマラウ・マルティンス

アントニオ・ジャシント・ド・アマラウ・マルティンス

Antonio Jacinto do Amaral Martins

別名: Orlando Tavora
ペンネーム: オルランド・タヴォラ詩作や一部の政治的文章で使用した筆名

プロフィール

性別
男性
生誕
1924-09-28 (ルアンダ(アンゴラ))
死没
1991-06-23 (リスボン(ポルトガル)) 66歳
国籍
アンゴラ
言語
ポルトガル語
居住地歴
ゴルング・アルト(クアンザ・ノルテ州、アンゴラ) → ルアンダ(アンゴラ) → リスボン(ポルトガル)

経歴

職業
詩人, 政治家, 公務員, 会計士
活動期間
1945年〜1990年
所属
人民解放運動(MPLA)
所属団体
アンゴラ作家連合(UEA)
影響を受けた人物
ジョゼ・クラヴェイリーニャ(リスボン語圏アフリカ文学の先達), アゴスティーニョ・ネト(政治家・詩人), パブロ・ネルーダ(ラテンアメリカの詩人)
影響を与えた人物
アナ・パウラ・タヴァレス(アンゴラの詩人), アンゴラおよびリスボンの若い詩人たち

学歴

ルアンダでの高等教育機関(詳細不明)
国: アンゴラ
現地で学位(licence)を取得したとされるが詳細は不明

受賞歴

国民文学賞(National Literature prize)
1985
対象作品: 『Sobreviver em tarrafal de Santiago』
主催: アンゴラ国内の文学賞(主催団体詳細不明)
結果: Winner

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: 詩作(代表詩集)

    植民地主義への抵抗、独立闘争、民族的誇りを詩的に表現した作品群。抒情性と政治性が融合した作品で、アンゴラの文学における重要な声となっている。

    反植民地主義独立運動民族性抒情
  1. 受賞作: タラファルで生き延びる (Sobreviver em Tarrafal de Santiago)【詩】

    タラファルにある収容所での体験を詩的に綴った詩集。抑圧と抵抗、監獄生活や連帯の記憶をテーマに、個人の苦難と解放への希求を強く訴える作品群であり、植民地主義への反省と民族的記憶の表現を兼ね備えている。

    投獄反植民地主義アンゴラ

作品

代表作

Colectãnea de Poemas

1961年 詩集

初期詩集。植民地時代の労働・抑圧・抗議をテーマにした詩を収める。

反植民地労働抵抗アイデンティティ

Outra vez Vovô Bartolomeu

1979年 詩/短編

家族や記憶を巡る詩的断章。回想と口承的要素が混在する作品。

記憶家族郷愁

Sobreviver em Tarrafal de Santiago

1980年 回想録 / ノンフィクション

タラファル強制収容所での抑留体験を綴った回想録。収容所での生活、拷問、連帯と生存が描かれる。

投獄生存連帯人権
映像化・舞台化
  • [音楽(歌)] Monangamba(詩の音楽化) / Colette Magny (音楽的アレンジ・歌唱) (1964)
翻訳
  • 『Survivre dans Tarrafal de Santiago』

全著作

  • Colectãnea de Poemas (1961)
  • Outra vez Vovô Bartolomeu (1979)
  • Sobreviver em Tarrafal de Santiago (1980)
  • Survivre dans Tarrafal de Santiago (フランス語翻訳, 1985)

翻案

  • 詩『Monangamba』のフランス語での歌唱・音楽化(Colette Magnyによる、1964)

作品の翻訳

  • 『Survivre dans Tarrafal de Santiago』(フランス語翻訳)

作風・主題

文体
政治的・抗議詩写実的な社会描写抒情と告発が混在する文体
頻出モチーフ
プランテーションと労働汗(労働の象徴)投獄と exile(亡命)夜と記憶

評価・遺産

アンゴラ独立期の代表的詩人であり、政治的抑圧に抵抗した声として評価される。詩作品と収容所体験の記録はアンゴラ現代文学の重要な位置を占める。

関連学会

  • アンゴラ作家連合(UEA)

資料所蔵先

  • アンゴラ国立図書館・文書館(所蔵の可能性あり)
  • UEA(アンゴラ作家連合)の資料室

大衆文化への影響

  • 詩『Monangamba』の音楽化により国際的な注目を集めた
  • アンゴラの学校で作品が教材として扱われることがある

引用

  • 「この広大なプランテーションで、作物に水をやるのは雨ではなく私の額の汗である」
    出典: 詩『Monangamba』の一節(フランス語原句はColette Magnyの訳唱でも知られる) (1964年)

豆知識

  • 筆名はオルランド・タヴォラ(Orlando Tavora)。
  • 1959年に最初の逮捕を経験し、1961年から1972年までタラファル収容所に抑留された。
  • 1975年の独立直後に教育文化大臣・文化担当国務長として政権に参加し、1975–1981年に文化職を務めた。
  • 『Sobreviver em Tarrafal de Santiago』は1985年に国民文学賞を受賞したとされる。