World Literary Awards

← Back to Home

バートン・パイク

バートン・パイク

Burton Pike

Profile

Gender
Male
Born
1930-06-12
Died
2022-12-22 age 92
Nationality
アメリカ合衆国
Languages
英語

Career

Occupations
翻訳家, 比較文学者, ドイツ語文学研究者, 大学教授
Active Years
1955-2022
Affiliations
ハンブルク大学(教員), コーネル大学(教員), クイーンズ大学(教員), ハンター・カレッジ(教員), CUNY Graduate Center(比較文学・ドイツ語文学), イェール大学(客員教授)
Influenced By
ロベルト・ムジル, ライナー・マリア・リルケ, ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ, ゲルハルト・マイヤー

Education

ハバーフォード大学
Degree: BA
Country: アメリカ合衆国
ハーバード大学
Degree: PhD
Country: アメリカ合衆国
博士号取得(年不詳)

Awards

グッゲンハイム・フェローシップ
Organization: ジョン・サイモン・グッゲンハイム記念財団
Result: 受賞
American Council of Learned Societies フェローシップ
Organization: American Council of Learned Societies
Result: 受賞
フルブライト・フェローシップ
Organization: フルブライト
Result: 受賞
クラゲンフルト市功労メダル
Work: ロベルト・ムジルの研究
Organization: クラゲンフルト市
Result: 受賞
PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize(特別言及)
Work: 『資質なき男』編集・共訳
Organization: PEN/Book-of-the-Month Club
Result: 特別言及 / ファイナリスト
ヘレン・アンド・カート・ヴォルフ翻訳賞
2012
Work: ゲルハルト・マイヤー『死者の島』翻訳
Organization: Frankfurt / Goethe-Institut 関連 (授与に関する公開情報)
Result: 受賞
フリードリヒ・ウルファース賞
2016
Work: ドイツ語圏文学の普及活動
Organization: Friedrich Ulfers Prize Committee
Result: 受賞

Awards & Nominations

  1. Work: Isle of the Dead

    ゲルハルト・マイヤーの長篇の英訳。死と記憶、風景と内面が交錯する叙事で、抑制された文体が心理的深みを生む。翻訳は原文の象徴性と静謐な調子を英語読者に伝える。

    記憶風景叙事

Works

Major Works

ロベルト・ムジル:作品入門

1961 文学研究

ロベルト・ムジルの作品と思想の入門的な解説。ムジルの主要作品とその文脈を概説する学術書。

ムジル研究近代主義個人と社会

現代文学における都市のイメージ

1981 文学研究

都市イメージが近代文学においてどのように描かれてきたかを分析する研究書。

都市モダニズム文学的イメージ

資質なき男(第1巻、共訳・編集)

1996 小説(翻訳)

ロベルト・ムジルの大著『資質なき男』の英訳(第1巻)。パイクは編集・共訳者として関与した。

モダニズムアイデンティティ社会批評

資質なき男(第2巻、共訳)

1996 小説(翻訳)

『資質なき男』第2巻の英訳(共訳)。ムジル研究における重要な英訳出版。

モダニズム知識人像歴史と文化

ゲルハルト・マイヤー『死者の島』(翻訳)

2011 小説(翻訳)

ゲルハルト・マイヤーの小説『死者の島』の英訳。パイクの翻訳は高く評価され、2012年の翻訳賞を受賞した。

記憶死と喪失精神の風景

ライナー・マリア・リルケ『マルテ・ラウリッツ・ブリッグの手記』(翻訳)

2008 詩・散文(翻訳)

リルケの代表作『マルテ・ラウリッツ・ブリッグの手記』の英訳。詩と散文の間を行き来する独特の作品の翻訳。

孤独自己探求言語の限界

ライナー・マリア・リルケ詩集『道のないところへ』(翻訳)

2018 詩(翻訳)

リルケの詩の英訳集。パイクの訳は詩のリズムと意味の細部に注意を払っている。

詩的言語霊性自然

ゲーテ『若きウェルテルの悩み』(翻訳)

2004 小説(翻訳)

ゲーテの古典的作品の英訳。原作の感情表現と語りのトーンを再現することに注力した翻訳。

ロマン主義感情と自我悲劇的恋愛

Bibliography

  • ロベルト・ムジル:作品入門(1961)
  • 現代文学における都市のイメージ(1981)
  • ロベルト・ムジル、選集(編集・一部翻訳、1986)
  • 資質なき男(第1巻、第2巻、1996、共訳)
  • ゲルハルト・マイヤー『死者の島』(翻訳、2011)
  • ライナー・マリア・リルケ訳詩集(2008, 2018)
  • ゲーテ『若きウェルテルの悩み』翻訳(2004)

Translations of Works

  • 『死者の島』(ゲルハルト・マイヤー、英訳)
  • 『マルテ・ラウリッツ・ブリッグの手記』(リルケ、英訳)
  • 『若きウェルテルの悩み』(ゲーテ、英訳)
  • 『道のないところへ』(リルケ詩集、英訳)
  • 『資質なき男』(ロベルト・ムジル、第1・2巻、共訳)

Style & Themes

Literary Style
正確で学術的な文体原文のリズムと文体を重視する翻訳アプローチ
Recurring Motifs
ドイツ語文学への献身テクストのリズムと音調への注目都市と個人の関係

Legacy

バートン・パイクはロベルト・ムジルをはじめとするドイツ語文学の英訳と研究を通じて、英語圏におけるムジル研究とドイツ語文学の普及に大きく寄与した翻訳家・学者である。多くの賞や栄誉を受け、2023年には彼を讃える論集が刊行された。

Trivia

  • 2023年にバートン・パイクを讃える論集『Underlying Rhythm: On Translation, Communication, and Literary Languages』が刊行された。
  • ロベルト・ムジルの英訳(編集・共訳)に関わり、ムジル研究で広く知られている。
  • 2012年にヘレン・アンド・カート・ヴォルフ翻訳賞を受賞した。