世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

デイヴィッド・フェリー

デイヴィッド・フェリー

David Ferry

プロフィール

性別
男性
生誕
1924-03-05 (ニュージャージー州オレンジ)
死没
2023-11-05 (マサチューセッツ州レキシントン) 99歳
国籍
アメリカ合衆国
言語
英語
居住地歴
ニュージャージー州メイプルウッド(育った町) → マサチューセッツ州ケンブリッジ(在住) → マサチューセッツ州ブルックライン(在住) → マサチューセッツ州レキシントン(晩年)

経歴

職業
詩人, 翻訳者, 教授
活動期間
1950年〜2023年
所属
ウェルズリー大学(英文学科、後に名誉教授), ボストン大学(非常勤講師), サフォーク大学(客員学者), アメリカ芸術科学アカデミー(フェロー), アメリカ詩人協会(フェロー)
所属団体
アメリカ芸術科学アカデミー(フェロー), アメリカ詩人協会(フェロー)
影響を受けた人物
ウィリアム・ワーズワース, ホラティウス(古典), ウェルギリウス(古典)

学歴

アマースト大学
英文学
学位: B.A.
期間: 1942-1946
卒業年: 1946
国: アメリカ合衆国
在学中に第二次世界大戦への従軍で中断し、1946年に卒業。
ハーバード大学
英文学
学位: Ph.D.
国: アメリカ合衆国
大学院在学中に詩を発表し始めた。

受賞歴

レノア・マーシャル詩賞
2000
対象作品: Of No Country I Know(新作・選集と翻訳)
主催: アメリカ詩人協会
結果: 受賞
リベカ・ジョンソン・ボビット国民詩賞
2000
対象作品: Of No Country I Know
主催: アメリカ議会図書館
結果: 受賞
ハロルド・モートン・ランドン翻訳賞
部門: 翻訳
主催: 詩の翻訳を顕彰する団体(受賞リスト)
結果: 受賞
ルース・リリー詩賞
2011
主催: Poetry Foundation(ルース・リリー賞)
結果: 受賞(生涯功労)
ナショナル・ブック・アワード(詩)
2012
対象作品: Bewilderment: 新詩と翻訳
主催: National Book Foundation
結果: 受賞
ナショナル・ブック・クリティクス・サークル賞(詩)
2012
対象作品: Bewilderment
主催: ナショナル・ブック・クリティクス・サークル
結果: ファイナリスト

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: Of No Country I Know: New and Selected Poems and Translations

    本書は新作と選集、翻訳を含む包括的な詩集で、帰属意識の不確かさや歴史との対話を通じて個人の記憶と詩的伝統を結びつける。古典翻訳の感性が作品群に深い響きを与える。

    翻訳古典記憶帰属伝統
  1. 受賞作: 生涯業績

    デイヴィッド・フェリーは翻訳と詩作が相互に響き合う業績を持ち、古典作品の英訳を通じて現代詩への新たな視座を提供した。彼の詩は古典的主題と私的叙情を結びつける明晰さが特徴である。

    翻訳古典主題叙情明晰な言語

作品

代表作

Bewilderment: 新詩と翻訳

2012年 詩・翻訳

新作詩と翻訳を収めた選集。晩年の成熟した詩作を示し、2012年のナショナル・ブック・アワードを受賞。

時間記憶古典への言及

Of No Country I Know: 新作・選集と翻訳

1999年 詩・選集

新作と選集、翻訳を含む作品集。2000年にレノア・マーシャル詩賞とボビット国民詩賞を受賞。

形式美観察古典との対話

Gilgamesh: 英詩による新しい翻案

1992年 翻訳(叙事詩)

メソポタミアの叙事詩『ギルガメシュ叙事詩』を英詩で再現した翻訳。批評的に高く評価されている。

叙事詩英雄譚死と不朽

Virgil, The Aeneid(英訳)

2017年 翻訳(古典)

ウェルギリウスの『アエネーイス』の英訳。批評家から高い評価を受け、自然な英語と原文への忠実さが評価された。

運命英雄像古代ローマ史

The Limits of Mortality: ワーズワースに関する論考

1959年 批評

ワーズワースの主要詩についての評論的エッセイ。初期の学術的著作。

ロマン主義詩の理論

全著作

  • The Limits of Mortality: An Essay on Wordsworth's Major Poems(1959)
  • On the Way to the Island(1960)
  • Strangers: A Book of Poems(1983)
  • Gilgamesh: A New Rendering in English Verse(1992)
  • Dwelling Places: Poems and Translations(1993)
  • The Odes of Horace: A Translation(1998)
  • The Eclogues of Virgil(2000)
  • Of No Country I Know: New and Selected Poems and Translations(1999)
  • The Georgics of Virgil(2005)
  • On This Side of the River: Selected Poems(2012)
  • Bewilderment: New Poems and Translations(2012)
  • Virgil, The Aeneid(2017)

作家による翻訳

  • ギルガメシュ(英詩訳)
  • ホラティウス頌歌(英訳)
  • ウェルギリウス作品(エクログ、ゲオルギクス、アエネーイスの訳)

作風・主題

文体
簡潔で優雅な文体ホラティウス的な節度と明晰さを重視形式的な技巧(韻律や格調)を尊ぶ
頻出モチーフ
水と川のイメージ時間と記憶古典への参照観察と日常の細部

評価・遺産

デイヴィッド・フェリーは詩人・翻訳者として、抑制の効いた優雅な文体と古典への深い理解で高く評価された。晩年に多数の主要な翻訳を発表し、2012年のナショナル・ブック・アワード受賞などで広く認知された。

関連学会

  • アメリカ芸術科学アカデミー
  • アメリカ詩人協会

資料所蔵先

  • アマースト大学図書館(所蔵・関連資料の可能性)

引用

  • 「確信に満ちた静かな語調があり、常に衡平と優雅さをもって感情の複雑さを伝える」
    出典: W. S. Merwin による評

豆知識

  • 1924年生まれ、2023年に99歳で没した。
  • ウェルズリー大学で長年教え、英文学科長も務めた。
  • 晩年にウェルギリウスの『アエネーイス』訳を発表し、高い評価を得た。
  • 2012年に『Bewilderment』でナショナル・ブック・アワードを受賞。