世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

デイヴィッド・ヒントン

デイヴィッド・ヒントン

Deivuddo Hinton

プロフィール

性別
男性
生誕
アメリカ合衆国ユタ州
国籍
アメリカ合衆国
言語
英語, 中国語
宗教
仏教(禅/チャン)
居住地歴
バーモント州イースト・ケイリス(居住) → 台湾(留学)

経歴

職業
詩人, 翻訳者
影響を受けた人物
陶淵明(陶潜), 李白, 王維, 禅(チャン)思想

学歴

コーネル大学
中国語学
国: アメリカ合衆国
コーネル大学で中国語を学ぶ
台湾の大学(詳細不明)
国: 中華民国(台湾)
台湾での留学経験あり(詳細不明)

受賞歴

ハロルド・モートン・ランドン翻訳賞
1997
主催: アカデミー・オブ・アメリカン・ポエッツ
結果: 受賞
PEN 翻訳詩賞
2007
主催: PEN America
結果: 受賞
グッゲンハイム・フェローシップ
2003
主催: ジョン・サイモン・グッゲンハイム記念財団
結果: フェローシップ
ソロモン・R・ソーロン賞/ソートン・ワイルダー翻訳賞(受賞)
2014
主催: アメリカ芸術文学アカデミー
結果: 受賞
Witter Bynner Foundation フェローシップ
主催: Witter Bynner Foundation
結果: フェローシップ
Ingram Merrill Foundation フェローシップ
主催: Ingram Merrill Foundation
結果: フェローシップ
National Endowment for the Arts フェローシップ
主催: 国立芸術基金(NEA)
結果: フェローシップ
National Endowment for the Humanities フェローシップ
主催: 国立人文基金(NEH)
結果: フェローシップ

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: The Selected Poems of Wang Wei

    唐代詩人王維の代表作を編んだ選集の英訳。自然描写と禅的な静けさを軸に、短詩の凝縮されたイメージと余白を英語で再現することを目指しており、視覚的描写と静謐な調子を重視した訳である。

    中国古典詩自然

作品

代表作

杜甫選詩(The Selected Poems of Tu Fu)

1989年 翻訳(詩)

中国唐代の詩人杜甫の詩集からの選詩を英訳した作品。自然や歴史、人生の苦難を描く。

自然歴史人間の苦難

李白選詩(The Selected Poems of Lí Po)

1996年 翻訳(詩)

李白(李太白)の詩を英訳した選集。奔放で幻想的な詩世界を英語で再現することを試みる。

自然放浪

陶潜選詩(The Selected Poems of T'ao Ch'ien)

1993年 翻訳(詩)

田園生活や自然を詠んだ陶淵明の詩を収録した英訳選集。

田園自然簡素な生活

老子『道徳経』(Tao Te Ching)

2000年 翻訳(哲学/道教)

老子の古典的テキスト『道徳経』の英訳。道と無為の思想を詩的に伝える訳注を含む。

無為自然との調和

易経(I Ching: The Book of Change)

2015年 翻訳(哲学/占筮書)

『易経』の英訳。古代中国の易学思想を現代英語で提示する試み。

変化象徴古典思想

無門関(No-Gate Gateway: The Original Wu-Men Kuan)

2018年 翻訳(禅語録)

禅の公案集『無門関』の英訳。禅思想と洞察を翻訳と注解で提示する。

悟り公案

Awakened Cosmos: The Mind of Classical Chinese Poetry

2019年 評論/随筆

古典中国詩の精神と美学を論じる随筆集。詩と思想の接点を探る。

詩学古典思想美学

Mountain Home: The Wilderness Poetry of Ancient China

2005年 翻訳(詩)

中国古代の山林詩を集めた英訳選集。自然と静寂を描く詩を中心に収録。

自然孤独

全著作

  • The Selected Poems of Tu Fu(1989)
  • The Selected Poems of T'ao Ch'ien(1993)
  • The Selected Poems of Lí Po(1996)
  • The Mountain Poems of Hsieh Ling-yun(2001)
  • Mountain Home: The Wilderness Poetry of Ancient China(2005)
  • The Selected Poems of Wang Wei(2006)
  • Tao Te Ching(2000)
  • I Ching: The Book of Change(2015)
  • No-Gate Gateway: The Original Wu-Men Kuan(2018)
  • Awakened Cosmos: The Mind of Classical Chinese Poetry(2019)
  • Hunger Mountain: A Field Guide to Mind and Landscape(2012)
  • Existence: A Story(2016)
  • The Wilds of Poetry: Adventures in Mind and Landscape(2017)
  • Desert: Poems(2018)
  • China Root: Taoism, Ch'an, and Original Zen(2020)
  • The Way of Ch'an: Essential Texts of the Original Tradition(2023)

作風・主題

文体
簡潔で詩的な英訳中国古典の韻律や余白を重視した訳風
頻出モチーフ
自然静寂無為・道

評価・遺産

デイヴィッド・ヒントンは中国古典詩や哲学の英訳で高く評価される詩人・翻訳者であり、英語圏における中国古典の理解促進に大きく貢献した。多数の賞とフェローシップを受賞し、現代の翻訳詩の重要な担い手と見なされている。

関連学会

  • アメリカ芸術文学アカデミー(賞受賞機関として関連)

資料所蔵先

  • David Hinton アーカイブ(Archipelago Books 関連資料)

豆知識

  • ユタ州出身。
  • コーネル大学で中国語を学び、台湾でも学習経験がある。
  • バーモント州イースト・ケイリスに居住している。
  • 公式サイト: www.davidhinton.net