世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

ゲルブランド・バッカー

ジェルブランド・バッカー

Gerbrand Bakker

プロフィール

性別
男性
生誕
1962-04-28 (ヴィーリンゲルヴァールド(Wieringerwaard))
国籍
オランダ
言語
オランダ語

経歴

職業
庭師, 作家, スケーティングインストラクター, 字幕翻訳者
活動期間
2000年〜
影響を受けた人物
J. M. コッツィー(J. M. Coetzee), 伝統的なヨーロッパ文学(好みが影響)

学歴

園芸資格(取得)
園芸 / 園芸
卒業年: 2006
国: オランダ
2006年に園芸の資格を取得

受賞歴

インターナショナル・ダブリン文学賞
2010
対象作品: 双子(英訳:The Twin)
主催: インターナショナル・ダブリン文学賞運営
結果: winner
インディペンデント外国フィクション賞
2013
対象作品: 遠回り(英訳:The Detour)
主催: The Independent(インディペンデント)
結果: winner

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: The Twin

    孤独な農夫が兄の死や農場の将来をめぐって葛藤する物語。静かな日常描写を通して喪失と再生、沈黙の重さを浮かび上がらせる作品。

    孤独農村家族喪失

作品

代表作

上は静か(原題:Boven is het stil) / 双子(英訳:The Twin)

2006年 成人向け小説(心理小説)

都会を離れて田舎で暮らす主人公と家族の関係、孤独や沈黙を描く心理小説。兄弟関係や過去の出来事が静かに明らかになる。

孤独家族沈黙過去の重荷
翻訳
  • 英訳:デイヴィッド・コルマー

June(原題:June)

2009年 成人向け小説

中年男性の人生や記憶、日常の微細な描写を通じて内面を描く作品。移民や自己同一性の問題にも触れる。

記憶日常アイデンティティ
翻訳
  • 英訳:デイヴィッド・コルマー

遠回り(原題:De omweg) / The Detour(英訳)

2010年 成人向け小説(心理・旅)

中年の女性が夫から逃れてウェールズの田舎に移り住む過程を通じ、自分探しや痛みの本質を描く。内面的な再生と孤独が主題。

自己探求孤独痛みと回復移住
翻訳
  • 英訳:デイヴィッド・コルマー

梨の木は白く咲く(若年向け)

ヤングアダルト(YA)

若年層向けの作品。成長や友情、自然との関わりを描く。

成長友情自然

全著作

  • Boven is het stil(2006)
  • June(2009)
  • De omweg(2010)
  • 子供向け辞典(タイトル不詳)
  • Pear Trees Bloom White(ヤングアダルト)

作品の翻訳

  • 『上は静か』英訳:The Twin(訳:デイヴィッド・コルマー)
  • 『遠回り』英訳:The Detour(訳:デイヴィッド・コルマー)
  • 『June』英訳:June(訳:デイヴィッド・コルマー)

作風・主題

文体
抑制の効いた文体簡潔で明快な描写対話を重視するリアリスティックな筆致
頻出モチーフ
孤独と静けさ家庭・家族の微妙な力学自然と田園風景過去の記憶

評価・遺産

ゲルブランド・バッカーは、抑制の効いた文体と静謐な心理描写で国際的な評価を受け、2010年のインターナショナル・ダブリン文学賞で初めてオランダ人として受賞した。英訳はデイヴィッド・コルマーによって広く紹介され、英語圏での評価を高めた。

引用

  • 書くことと園芸は両立する。
    出典: 受賞時の発言(The Guardian 等の報道) (2010年)
  • ただ大きな馬が大好きなんだ。
    出典: 受賞時のコメント (2010年)

豆知識

  • 元々は園芸師の資格を持ち、受賞後も庭師としての活動を続けている。
  • 冬はスケート指導員として働くことがある。
  • かつてテレビの字幕翻訳の仕事をしており、『The Bold and the Beautiful』の字幕経験が執筆に影響を与えたと述べている。
  • 飛行機が嫌いであると公言している。
  • 2010年のダブリン賞受賞時に賞金でオランダのグレーホースを買いたいと語った。