国際ダブリン文学賞
こくさいだぶりんぶんがくしょう
英語で書かれた、または英語に翻訳された長編小説に贈られる国際的な文学賞。
- Established
- 1996
- Organizer
- Dublin City Public Libraries and Archive(ダブリン市議会が後援)
- Category
- Research, Translation, and Scholarship
- Selection Method
- 推薦
- Target
- Professional
- Frequency
- 1 per year
- Announcement Period
- around May
- Status
- Active
Description
International Dublin Literary Award(旧International IMPAC Dublin Literary Award)は、ダブリン市の公共図書館が運営する国際文学賞で、英語で書かれた、または英語に翻訳された長編小説を対象に毎年授与される。賞金は€100,000で世界でも有数の高額賞の一つ。ノミネーションは世界中の公立図書館(約400の図書館システム)から行われ、年ごとに交代する国際的な選考パネルがロングリスト、ショートリスト、受賞作を選定する。翻訳作品が受賞した場合、賞金は著者に€75,000、翻訳者に€25,000が分配される。ロングリストは通常10月〜11月、ショートリストは3月〜4月、受賞者の発表は6月に行われる。
Prize
- Main Prize
- 受賞者に€100,000を授与。翻訳作品の場合は著者に€75,000、翻訳者に€25,000を分配。
- Cash Prize
- 100,000 EUR
- 翻訳作品では著者と翻訳者で賞金を分配
- 受賞・ノミネートによる国際的な知名度向上と販売促進
- ロングリスト・ショートリスト掲載による露出
Selection
Selection Process
| Stage | Judges | Pass Rate | Announcement |
|---|---|---|---|
| ノミネーション(図書館による推薦) | 世界中の公立図書館(約400の図書館システムが招待)による推薦でノミネートされる | announcement | 図書館からの推薦は毎年行われる(具体的な締切日は都度公表される) |
| ロングリスト選定 | 年替わりの国際選考パネル(審査員は毎年交代) | announcement | ロングリストは通常10月または11月に発表される |
| ショートリスト選定 | 国際選考パネル(同上) | announcement | ショートリスト(最大10点)は毎年3月〜4月に発表される |
| 受賞者決定・発表 | 国際選考パネル。パネルには非投票のチェア(例:ノンボーティングチェア)が置かれることがある | announcement | 受賞者は毎年6月に発表される |
Criteria
- 文学的優秀性(文体、構成、独創性)
- 英語で出版されているか英語翻訳があること
- 翻訳作品では翻訳の質も重視される
- 出版年の基準:受賞は発表年の2年前に出版された作品が対象(翻訳の場合は原語出版が翻訳の2〜6年前であることが条件の一つ)
- 公立図書館からの推薦に基づく候補選出
Application Tips
Dos
- 公立図書館と連携して正式なノミネーションを依頼する(図書館がノミネート可能)
- 翻訳作品は専門の翻訳者による質の高い翻訳・校正を行う
- 募集要項(出版年の基準や提出期限)を事前に確認する
- ロングリスト・ショートリストに入るための英語版の完成度を高める
Don''ts
- 図書館以外から直接応募しようとする(ノミネーションは図書館経由)
- 翻訳の質が不十分なままノミネートさせる
- 出版年や翻訳の公開年の基準を無視する
From Judges
- 物語の独創性と文体の完成度を重視する
- 翻訳作品では原文のニュアンスを英語で如何に再現しているかが重要
- 国際的な視点や普遍性を持つ作品は注目されやすい
- 図書館からの推薦は読者の支持や地域での評価も反映する
Related Awards
- International Booker Prize
- Man Booker Prize (Booker Prize)
- Nobel Prize in Literature
- Commonwealth Writers' Prize
- Women's Prize for Fiction
- PEN Translation Prize
Official Resources
https://dublinliteraryaward.ie/Past Winners
ジャンクロード・ロマンが、医師や研究者としての人生を偽りながら18年にわたって嘘を重ね、ついには家族を殺害するに至った実話をたどる。エマニュエル・キャレールは、事件の経緯を追うだけでなく、自己欺瞞と悪の輪郭を冷静な筆致で掘り下げていく。
長い嘘が崩れ落ちる瞬間を、犯罪の記録ではなく人間の不可解さとして読む。
カナダ出身の作家。故郷の自然や歴史を題材にした詩作・小説で知られる。地域史を背景とする叙事的作風が特徴。
ブカレスト郊外の学校に勤める語り手が、日常の鬱屈と夢、哲学、歴史、数理の連想をたどりながら、現実の境界を押し広げていく長編。共産主義期ルーマニアの息苦しさを背景に、逃走の可能性と文学の力を巨大なスケールで探る。
ふつうの一日から、世界の外側へと抜け出すための小説。
ルーマニアを代表する作家。幻想的かつ哲学的な長編で国際的な評価を受ける。独特のイメージと実験的な語りが特徴。
ブカレスト郊外の学校に勤める語り手が、日常の鬱屈と夢、哲学、歴史、数理の連想をたどりながら、現実の境界を押し広げていく長編。共産主義期ルーマニアの息苦しさを背景に、逃走の可能性と文学の力を巨大なスケールで探る。
ふつうの一日から、世界の外側へと抜け出すための小説。
ルーマニア語から英語への翻訳に携わる翻訳家。受賞作の英訳により共同受賞としてクレジットされた。
ベルリン東部マルツァーンで足病医として働く女性の視点から、近隣に暮らす高齢者たちの人生を小さな断章としてすくい上げる。再開発や世代交代の影を背景に、労働と老い、連帯の温かさを描く。
足元から見えてくるのは、都市の片隅に生きる人々の尊厳だった。
ドイツの作家。東ベルリンの郊外を舞台にした人々の生活を描く作品で注目される。
ベルリン東部マルツァーンで足病医として働く女性の視点から、近隣に暮らす高齢者たちの人生を小さな断章としてすくい上げる。再開発や世代交代の影を背景に、労働と老い、連帯の温かさを描く。
足元から見えてくるのは、都市の片隅に生きる人々の尊厳だった。
ドイツ語から英語への翻訳に携わる翻訳者(受賞年の英訳担当)。
アルジェリア戦争とその余波を世代横断で描く長編。植民地支配、帰還・同化、言語とアイデンティティの継承を通し、個人と集団の記憶がどのように残り、消えていくかを繊細に描き出す作品。
フランスの作家。植民地史や移民の記憶を題材にした作品で評価される。世代を越えた家族史を描くことが多い。
フランス語から英語への翻訳で国際的に知られる翻訳家。翻訳による作品普及に貢献している。
家族のアメリカ横断旅行を軸に、子ども移民の危機や記録の倫理を重層的に描く実験的小説。断片的な語り、ドキュメンタリー的挿入、個人的な回想が交錯し、物語と歴史の関係を問いかける。
家族のアメリカ横断旅行を軸に、子ども移民の危機や記録の倫理を重層的に描く実験的小説。
メキシコ出身の作家。英語・スペイン語で執筆し、移民問題や言説の政治性を扱う作品で国際的に注目を集める。
北アイルランドの紛争期を舞台に、無名の若い女性が「ミルクマン」と呼ばれる存在による嫌がらせと噂に翻弄される様を、独特の語り口で描く。集団的ヒステリー、監視、女性の声の抑圧が主題。
北アイルランドの紛争期を舞台に、無名の若い女性が「ミルクマン」と呼ばれる存在による嫌がらせと噂に翻弄される様を、独特の語り口で描く。
北アイルランド出身の作家。独特の語り口と社会観察で知られ、代表作『Milkman』で国際的な評価を得た。
辺境の自然と沈黙の中で起きた悲劇が、記憶と家族の傷を静謐な筆致で浮かび上がらせる。
辺境の自然と沈黙の中で起きた悲劇が、記憶と家族の傷を静謐な筆致で浮かび上がらせる。
アメリカ出身の作家。デビュー作『Idaho』で高い評価を受け、静謐な筆致で喪失と記憶を描く作風が特徴。
アイルランド西部の技師マーカス・コンウェイが、自宅の台所で家族、仕事、地域社会、死をめぐる記憶を一続きの文の流れの中で回想する長編。日常の細部が、経済危機や公共の失敗、愛と喪失の感覚へ広がっていく。
一つの文が、家族の暮らしと共同体の崩れを静かに包み込む。
アイルランドの作家。実験的な文体と独特の語りで国際的に評価される。短篇と長篇の双方で知られる。
1970年代のアンゴラ独立とその混乱を背景に、家に壁を作って閉じこもった女性を中心に展開する物語。個人の孤立と国家的暴力、記憶と忘却が交差し、歴史の周縁に生きる人々の声を浮かび上がらせる叙事的長編。
1970年代のアンゴラ独立とその混乱を背景に、家に壁を作って閉じこもった女性を中心に展開する物語。
アンゴラ出身の作家。ポルトガル語で執筆し、国際的に翻訳された作品で知られる。歴史と個人の記憶を重ねる物語を得意とする。
ポルトガル語やスペイン語から英語への翻訳で知られる翻訳家。国際的な文学作品の英訳に携わることが多い。
ポルトガル語やスペイン語から英語への翻訳で知られる翻訳家。
ポルトガル語やスペイン語から英語への翻訳で知られる翻訳家。国際的な文学作品の英訳に携わることが多い。
インド系移民の家族を描く半自伝的長編。幼い頃の事故を契機に家族の関係が崩れ、言語や期待の断絶、罪悪感と癒しが重層的に交差する。
家族の断絶と再生を、繊細にたどる長編。
インド系アメリカ人の小説家。移民経験や家族を題材にした作品で評価を受ける。鋭い観察と誠実な語り口で知られる。
田舎の村を舞台に、外部からの変化が共同体と個人の暮らしを揺るがすさまを四季を通して描く寓話的な長編。土地と人々の関係の崩れを詩的に表現する。
村の均衡が揺らぐ四季の物語。
イギリスの小説家。風景描写と寓話的な語りで知られる。『Harvest』で2015年のInternational Dublin Literary Awardを受賞。
コロンビアの暴力の記憶が個人の生活と関係に及ぼす影響を、主人公の回想や関係性を通して描く。過去と現在の繋がりを静かに問いかける文学作品。
コロンビア出身の作家。個人の記憶と国の歴史、暴力の影響をテーマにした作品群で国際的に評価される。『The Sound of Things Falling』で2014年受賞。
コロンビアの暴力の記憶が個人の生活と関係に及ぼす影響を、主人公の回想や関係性を通して描く。過去と現在の繋がりを静かに問いかける文学作品。
スペイン語圏文学の英訳で知られる翻訳者。Juan Gabriel Vásquezの英訳(The Sound of Things Falling)を担当し、受賞時に翻訳者として賞が分配された。
架空の都市ボハネを舞台に、権力闘争と暴力が渦巻く群像劇を描く。リズム感のある文体と方言風の表現で、荒涼とした都市像と人間模様を鮮烈に示す。
アイルランドの作家。独特の文体とブラックユーモア、暴力的な都市描写で知られる。『City of Bohane』で2013年のInternational Dublin Literary Awardを受賞。
依存や貧困、死と喪失に直面する人々の断片的な語りを重ねることで、社会の周縁に生きる者たちの声を詩的かつ実験的に描き出す長編。
イギリスの作家。実験的な語りと周縁にいる人物への視線で知られる。『Even the Dogs』で2012年のInternational Dublin Literary Awardを受賞。
1974年のニューヨークを舞台に、ツインタワー間の綱渡りを軸に複数の人物の人生が交差する群像劇。喪失と赦し、都市でのつながりをテーマに描く。
アイルランド出身の作家。群像的な構成で都市や人間関係を描く作風で知られる。『Let the Great World Spin』で2011年にInternational Dublin Literary Awardを受賞。
孤独な農夫が兄の死や農場の将来をめぐって葛藤する物語。静かな日常描写を通して喪失と再生、沈黙の重さを浮かび上がらせる作品。
オランダ出身の小説家。農村や日常の細部を繊細に描く作風で国際的に評価され、『The Twin』で2010年のInternational Dublin Literary Awardを受賞した(英訳版が評価された)。
孤独な農夫が兄の死や農場の将来をめぐって葛藤する物語。静かな日常描写を通して喪失と再生、沈黙の重さを浮かび上がらせる作品。
オランダ語から英語への翻訳を手掛ける翻訳者。Gerbrand Bakkerの『The Twin』英訳で知られ、受賞時に翻訳者として賞の分配を受けた。
都市生活や人種、経済的困窮を背景に、主人公が家族との関係や自らの居場所を取り戻そうと奮闘する姿を描く。ユーモアと痛切さを併せ持った語りが特徴。
都市生活や人種、経済的困窮を背景に、主人公が家族との関係や自らの居場所を取り戻そうと奮闘する姿を描く。
英語圏で活動する作家。デビュー作である『Man Gone Down』で2009年のInternational Dublin Literary Awardを受賞した。
ベイルートの内戦を背景に、二人の若者が生き延びるために暴力と犯罪に巻き込まれていく過程を描く暗く鮮烈な小説。都市の崩壊と倫理的ジレンマを鋭く描写する。
ベイルートの内戦を背景にした暗く鮮烈な小説。
レバノン出身でカナダを拠点に活動する作家。内戦や都市の崩壊を題材にした作品で知られる。『De Niro's Game』で2008年受賞。
年老いた主人公が幼年期の夏の出来事を回想することで、友情や喪失、家族の秘密が徐々に明らかになる物語。自然との接触を通して記憶とアイデンティティを描く。
年老いた主人公が幼年期の夏を回想する物語。
ノルウェーの小説家。自然描写と静かな回想の語りで国際的に評価されている。『Out Stealing Horses』で2007年のInternational Dublin Literary Awardを受賞。
年老いた主人公が幼年期の夏の出来事を回想することで、友情や喪失、家族の秘密が徐々に明らかになる物語。自然との接触を通して記憶とアイデンティティを描く。
年老いた主人公が幼年期の夏を回想する物語。
ノルウェー語作品の英訳を手掛けた翻訳者。Per Pettersonの英訳(Out Stealing Horses)の翻訳で、本作受賞時に共同で賞が分配された。
ヘンリー・ジェイムズの晩年を題材にした長編。創作と孤独、愛と喪失に向き合う作家の内面を丁寧に掘り下げ、記憶とアイデンティティの問題を静謐な筆致で描く作品。
ヘンリー・ジェイムズの晩年を題材にした長編。
アイルランド出身の小説家・随筆家。静謐な筆致と人物の内面描写で知られる。『The Master』で2006年のInternational Dublin Literary Awardを受賞。
19世紀初頭のアメリカ南部を舞台に、黒人が奴隷を所有するという複雑な歴史的現実を通じて所有、権力、責任の倫理を問い直す長篇。多様な視点を用いて奴隷制社会の矛盾と人間の選択を深く描く作品だ。
19世紀初頭のアメリカ南部を舞台にした長篇。
アメリカの作家。奴隷制とその遺産を深く掘り下げた作風で知られ、代表作『The Known World』でピューリッツァー賞と2005年の国際ダブリン文学賞を受賞した。
モロッコの刑務所に収容された政治囚たちの極限状態を、暗闇と記憶のモチーフで描く長篇。拷問や沈黙、信仰と希望の関係を鋭く描写し、人間の尊厳と崩壊を問う詩的で重厚な作品だ。
モロッコの刑務所に収容された政治囚たちの極限状態を描く長篇。
モロッコ出身のフランス語作家。移民、アイデンティティ、人権をテーマにした作品で国際的に知られる。2004年に『This Blinding Absence of Light』で国際ダブリン文学賞を受賞した。
モロッコの刑務所に収容された政治囚たちの極限状態を、暗闇と記憶のモチーフで描く長篇。拷問や沈黙、信仰と希望の関係を鋭く描写し、人間の尊厳と崩壊を問う詩的で重厚な作品だ。
モロッコの刑務所に収容された政治囚たちの極限状態を描く長篇。
フランス語文学の英訳者として知られる翻訳者。Tahar Ben Jellounらの作品の英訳で評価されている。
16世紀オスマン帝国の宮廷画家たちを舞台に、美術と宗教、物語性をめぐる殺人事件を描く歴史ミステリー。多声的な語りと美術論的要素を融合させ、視点の相対性や芸術と権力の関係を哲学的に探る長篇。
トルコの小説家。歴史、芸術、アイデンティティを重層的に扱う作風で国際的に評価され、2003年に『My Name Is Red』で国際ダブリン文学賞を受賞、2006年にノーベル文学賞を受賞した。
16世紀オスマン帝国の宮廷画家たちを舞台に、美術と宗教、物語性をめぐる殺人事件を描く歴史ミステリー。多声的な語りと美術論的要素を融合させ、視点の相対性や芸術と権力の関係を哲学的に探る長篇。
トルコ文学の研究者で英訳者。Pamuk作品の英訳などで知られ、文学研究と翻訳の両面で活動している。
異母兄弟ミシェルとブルーノを軸に、性的欲望や孤独、科学と消費文化が絡み合う現代社会を冷笑的に描く。挑発的な筆致とブラックユーモアで、時代の空虚さを容赦なく浮かび上がらせる。
二人の異母兄弟を通して、欲望と孤独が支配する現代社会の空虚さを暴く。
フランスの論争的作家。現代社会の孤立、性、消費文化を冷徹に描き、しばしば議論を呼ぶ。『Atomised』(原題: Les Particules élémentaires)の英訳で2002年に国際ダブリン文学賞を受賞した。
異母兄弟ミシェルとブルーノを軸に、性的欲望や孤独、科学と消費文化が絡み合う現代社会を冷笑的に描く。挑発的な筆致とブラックユーモアで、時代の空虚さを容赦なく浮かび上がらせる。
二人の異母兄弟を通して、欲望と孤独が支配する現代社会の空虚さを暴く。
アイルランド出身の翻訳家。フランス語作品の英訳で知られ、Houellebecqらの翻訳で国際的な評価を得ている。
ケープブレトン島を中心に、スコットランド系移民一家の記憶と労働、喪失を世代を超えて描く。家族の物語と土地の歴史が重なり合う、叙情的な長篇。
家族の記憶と土地の歴史が、ケープブレトンの風景の中で重なり合う。
カナダの作家。ケープブレトンを舞台にスコットランド移民の家族史や記憶を繊細に描く短編・長篇で知られる。『No Great Mischief』で2001年の国際ダブリン文学賞を受賞した。
海辺の小さな町を舞台に、奇妙で孤立した住民たちの暮らしを通して家族の崩れや疎外を描く。ユーモアと不穏さが同居する、実験性の高い長篇。
海辺の町に暮らす人々の奇妙なつながりが、ユーモアと不穏さの中でほどけていく。
イギリスの作家。風変わりな登場人物と実験的な物語構成で知られ、『Wide Open』で2000年の国際ダブリン文学賞を受賞した。
痛みを感じない特異な身体をもって生まれた青年の生涯を通して、18世紀の医療、倫理、科学への好奇心を描く歴史小説。人間の感覚と孤独が、精緻な構成の中で静かに問われる。
痛みを知らない男の生涯が、科学と倫理の境界を照らし出す。
イギリスの小説家。歴史を背景にした緻密な人物描写と構成で知られ、1999年に処女長篇『Ingenious Pain』で第4回国際ダブリン文学賞を受賞した。
共産主義時代のルーマニアを背景に、監視と裏切り、若者たちの不安と疎外を断片的かつ象徴的な語りで描く長篇。抑圧下での日常とトラウマ、言語と記憶の裂け目を強烈なイメージで織り上げる作品だ。
共産主義時代のルーマニアを背景に、監視と裏切り、若者たちの不安と疎外を断片的かつ象徴的な語りで描く長篇。
ルーマニア生まれでドイツ語で執筆する作家。共産主義体制下の抑圧とトラウマを独特のイメージで描き、2009年にノーベル文学賞を受賞。1998年に『The Land of Green Plums』で国際ダブリン文学賞を受賞した。
共産主義時代のルーマニアを背景に、監視と裏切り、若者たちの不安と疎外を断片的かつ象徴的な語りで描く長篇。抑圧下での日常とトラウマ、言語と記憶の裂け目を強烈なイメージで織り上げる作品だ。
共産主義時代のルーマニアを背景に、監視と裏切り、若者たちの不安と疎外を断片的かつ象徴的な語りで描く長篇。
ドイツ語文学の英訳で知られる詩人・翻訳家。Herta Müllerなどの作品の英訳で高い評価を受けている。
語り手が結婚と父の過去をたどるうちに、沈黙と秘密が家族の関係を形づくっていく様子を描く内省的な長篇。過去と現在、言葉と沈黙が静かに反響し合い、真実の輪郭が少しずつ立ち上がる。
結婚と父の過去を手がかりに、沈黙の奥にある真実が少しずつ見えてくる。
スペインの小説家。長めの内省的な文体と記憶や秘密を主題にした作品で評価される。英訳版『A Heart So White』で1997年の国際ダブリン文学賞を受賞した。
語り手が結婚と父の過去をたどるうちに、沈黙と秘密が家族の関係を形づくっていく様子を描く内省的な長篇。過去と現在、言葉と沈黙が静かに反響し合い、真実の輪郭が少しずつ立ち上がる。
結婚と父の過去を手がかりに、沈黙の奥にある真実が少しずつ見えてくる。
スペイン語・ポルトガル語文学を英語に翻訳する著名な翻訳者。Javier Maríasらの英訳で国際的に評価されている。
19世紀後半のオーストラリア遠隔入植地に、謎めいた白人の放浪者が現れることで共同体の不安と偏見が顕在化する物語。文明と野性、他者性と記憶の問題を静謐な筆致で掘り下げ、個人と共同体の境界を問いかける長篇小説。
オーストラリアの作家・詩人。植民地や移民の記憶、アイデンティティを題材にした作品で知られる。1996年に長篇『Remembering Babylon』で第1回国際ダブリン文学賞を受賞した。