世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

ゴールディ・モーゲンターラー

ゴールディー・モーゲンターラー

Gōrudī Mōgentāra

プロフィール

性別
女性
生誕
1950
国籍
カナダ人
言語
英語, イディッシュ語
宗教
ユダヤ教
居住地歴
カナダ、アルバータ州レッブリッジ

経歴

職業
英語文学教授, イディッシュ語から英語への文学翻訳者
活動期間
1992年〜2024年
所属
レッブリッジ大学
影響を受けた人物
チャヴァ・ローゼンファルブ

受賞歴

ヘレン・アンド・スタン・ヴァイン・カナダ・ユダヤ人書籍賞
2005
対象作品: 生命の樹:ロヅ・ゲットーでの生活三部作と生存者:七つの短編小説
結果: winner
モダン・ランゲージ・アソシエーションのフェニア・アンド・ヤコブ・レヴィアント記念イディッシュ研究賞
2006
対象作品: 生命の樹:ロヅ・ゲットーでの生活三部作と生存者:七つの短編小説
主催: Modern Language Association
結果: winner

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: Survivors
  2. 受賞作: Confessions of a Yiddish Writer and Other Essays (translator of Chava Rosenfarb)

    チャヴァ・ローゼンファーブの随筆集を訳出・編集し、イディッシュ文学の重要作を英語圏へ紹介する仕事。記憶と文学の継承に寄与する翻訳出版。

    翻訳イディッシュ文学ホロコースト記憶文学保存

作品

代表作

ディケンズと遺伝:似た者同士が生む時

1999年 文学批評

チャールズ・ディケンズの作品における遺伝のテーマを論じた書籍。

遺伝ヴィクトリア朝文学

生命の樹:ロヅ・ゲットーでの生活三部作

2004年 小説

母親チャヴァ・ローゼンファルブの作品の英語訳。ホロコースト期のロヅ・ゲットーを描く。

ホロコーストユダヤ人文学

作家による翻訳

  • イ・L・ペレツの短編物語の翻訳
  • ミシェル・トレンブレイの「Les Belles-Sœurs」をイディッシュ語へ
  • チャヴァ・ローゼンファルブの「The Bird of the Ghetto」の翻訳

評価・遺産

イディッシュ文学の英語翻訳者として知られ、特に母親の作品を翻訳。英語文学教授。

豆知識

  • ホロコースト生存者チャヴァ・ローゼンファルブとヘンリー・モーゲンターラーの娘。
  • 夫はジョナサン・セルディン。