世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

ハラ・ハリム

ハラ・ハリム

Hala Halim

プロフィール

性別
女性
国籍
エジプト
言語
アラビア語, 英語

経歴

職業
翻訳者, 学者, 研究者
活動期間
1985年〜
所属
ニューヨーク大学 中東・イスラム研究学科
影響を受けた人物
ユセフ・シャヒーン, E. M. フォースター, コンスタンティノス・カヴァフィス

学歴

アレクサンドリア大学
文学
学位: BA
卒業年: 1985
国: エジプト
アメリカン大学カイロ校
文学
学位: MA
卒業年: 1992
国: エジプト
カリフォルニア大学ロサンゼルス校 (UCLA)
文学
学位: PhD
卒業年: 2004
国: アメリカ合衆国

受賞歴

エジプト国立奨励賞
2006
対象作品: 『湖の騒音(翻訳)』
結果: 受賞
バニパル翻訳賞
2006
対象作品: 『湖の騒音(翻訳)』
主催: Banipal Trust
結果: 準優勝

受賞・候補エディション

作品

代表作

『湖の騒音(ムハンマド・エル=ビサジー原作 翻訳)』

翻訳

ムハンマド・エル=ビサジーの小説の英語訳。原作の文化的文脈を英語圏読者に伝えるための注釈と翻訳を含む。

アラブ文学の翻訳文化間コミュニケーション
翻訳
  • 英訳

全著作

  • ムハンマド・エル=ビサジー『湖の騒音』(英訳、翻訳者:ハラ・ハリム)
  • ユセフ・シャヒーンに関する論考(学術論文)
  • E. M. フォースターと近代アラブ文学に関する論考(学術論文)

作品の翻訳

  • 『湖の騒音』英訳(ハラ・ハリム訳)

作風・主題

文体
学術的・批評的な文体翻訳における文脈重視
頻出モチーフ
映画と文学の接点翻訳と文化の仲介

評価・遺産

アラブ文学の英訳と学術的研究を通じて、英語圏における現代エジプト文学の理解を深めた。翻訳により著名作家の作品を国際舞台に紹介した貢献が評価されている。

豆知識

  • ムハンマド・エル=ビサジーの小説『湖の騒音』の英訳でエジプト国立奨励賞を受賞した。
  • 同訳は2006年のバニパル翻訳賞で準優勝となった。