-
第4回(2009年) 候補受賞作: Wild Mulberries
イマン・フマイダン・ユネスの作品の英訳。個人の記憶や政治的背景が交差する物語を通じ、社会的・感情的な主題を描く。
記憶と個人史政治と私的生活
ミシェル・ハートマン
ミシェル・ハートマン
Michelle Hartman
プロフィール
- 性別
- 女性
- 国籍
- カナダ
- 言語
- 英語, アラビア語, フランス語
- 居住地歴
- モントリオール(カナダ)
経歴
- 職業
- 大学教授, 翻訳者, 研究者
- 活動期間
- 1998年〜
- 所属
- マギル大学 イスラム研究所, マギル大学
- ノミネート
- 2009年 バニパル賞 翻訳部門 ショートリスト(『Wild Mulberries』)
学歴
| 学校 | 学部 | 学科 | 学位 | 期間 | 国 |
|---|---|---|---|---|---|
| コロンビア大学 コロンビア・カレッジ | — | — | BA | — | アメリカ合衆国 |
| オックスフォード大学 | — | — | DPhil | — | イギリス |
コロンビア大学 コロンビア・カレッジ
学位:
BA
卒業年:
1993
国:
アメリカ合衆国
学士号取得(専攻詳細不明)
オックスフォード大学
学位:
DPhil
卒業年:
1998
国:
イギリス
博士号取得(専攻詳細不明)
受賞歴
| 年 | 賞名 | 対象作品 | 部門 | 主催 | 結果 |
|---|---|---|---|---|---|
| 2020 | College Language Association 創造的研究賞 | Breaking Broken English: Black Arab Literary Solidarities and the Politics of Language | — | College Language Association | 受賞 |
College Language Association 創造的研究賞
2020
対象作品:
Breaking Broken English: Black Arab Literary Solidarities and the Politics of Language
主催:
College Language Association
結果:
受賞
受賞・候補エディション
作品
代表作
Breaking Broken English: Black Arab Literary Solidarities and the Politics of Language
学術書アラブ系とブラック・アイデンティティの交差、言語政治、文学における連帯を扱った学術研究。翻訳・文学研究の観点から言語と権力の関係を分析する。
言語政治アイデンティティ連帯
ワイルド・マルベリー(Wild Mulberries、訳)
小説(翻訳)イマン・フマイダン・ユーネスの小説の英訳。レバノンを舞台にした家族と記憶の物語。
記憶家族戦争の記憶
The Weight of Paradise(訳)
短編/小説(翻訳)アラブ現代文学の短編または小説の英訳。原作に基づく英訳作品のひとつ。
個人の喪失場所と帰属
Always Coca‑Cola(訳)
小説(翻訳)アレクサンドラ・フライテの小説の英訳。現代中東の社会とアイデンティティに触れる作品。
都市生活消費文化
Ali and His Russian Mother(訳)
小説(翻訳)アレクサンドラ・フライテの別作品の英訳。家族と文化の衝突を描く。
家族文化の摩擦
Summer with the Enemy(訳)
小説(翻訳)シャーラ・ウジェイリの作品の英訳。人間関係と葛藤を中心に描く物語。
対立自己探求
A Sky So Close to Us(訳)
小説(翻訳)シャーラ・ウジェイリによる作品の英訳。個人と社会の接点を探る。
社会変化個人の軌跡
The 99th Floor(訳)
小説(翻訳)ジャナ・エルハッサンの小説の英訳。都市と個人の関係を描く作品。
都市孤独
All the Women Inside Me(訳)
小説(翻訳)ジャナ・エルハッサンの別作品の英訳。女性の主体性と経験を扱う。
女性主体性
全著作
- Breaking Broken English: Black Arab Literary Solidarities and the Politics of Language
- Wild Mulberries(訳)
- The Weight of Paradise(訳)
- Always Coca‑Cola(訳)
- Ali and His Russian Mother(訳)
- Summer with the Enemy(訳)
- A Sky So Close to Us(訳)
- The 99th Floor(訳)
- All the Women Inside Me(訳)
作家による翻訳
- アラビア語から英語への翻訳多数
作品の翻訳
- Wild Mulberries(英訳)
- Always Coca‑Cola(英訳)
作風・主題
- 文体
- 明確で学術的な文体文化・言語の政治に対する批判的分析
- 頻出モチーフ
- 言語とアイデンティティディアスポラと記憶連帯と越境
評価・遺産
アラビア語から英語への翻訳とアラブ文学研究の分野で知られる学者・翻訳者。言語政治やブラック・アラブ文学連帯に関する研究で評価され、翻訳作品は国際的な賞や候補歴を持つ。
関連学会
- College Language Association(関連)
豆知識
- アラビア語文学の英訳を多数手がけ、12の長編と短編集を翻訳したとされる(出典による)。
- マギル大学イスラム研究所の教授を務める。
- 『Breaking Broken English』で2020年にCollege Language Associationの創造的研究賞を受賞した。
- 訳した『Wild Mulberries』は2009年のバニパル賞翻訳部門のショートリストに入った。