-
第7回(2012年) 受賞受賞作: A Muslim Suicide
ベンサレム・ヒミッチの小説で、信仰や倫理、社会的葛藤を主題にした物語を英訳したもの。個人の選択と社会的圧力の緊張を描く作品。
信仰と倫理社会的葛藤個人の選択
ロジャー・アレン
ロジャー・アレン
Roger Allen
プロフィール
- 性別
- 男性
- 国籍
- イギリス
- 言語
- 英語
経歴
- 職業
- 翻訳者, アラブ文学研究者, 大学教授
- 活動期間
- 1968年〜
- 所属
- ペンシルベニア大学
- 影響を受けた人物
- アラブ文学の伝統
- 影響を与えた人物
- 英語圏におけるアラブ文学研究者および翻訳者
受賞・候補エディション
作品
代表作
神の世界
1973年 小説(翻訳)ナギーブ・マフフーズの短編集/中東の社会と個人の関係を描く作品を英語に翻訳。
社会個人の葛藤エジプト文化
秋のうずら
1985年 小説(翻訳)ナギーブ・マフフーズの長編を英語に翻訳。個人的・政治的な変容を扱う作品。
変容政治個人史
鏡
1977年 小説(翻訳)ナギーブ・マフフーズの作品の英訳。社会的対照と自己認識を描く。
自己認識社会的対比
カルナック・カフェ
2007年 小説(翻訳)エジプト社会の縮図としてのカフェを舞台にした物語を翻訳。
社会人間模様公共空間
ハーン・アル=ハリーリ(落ち着かぬ街)
2008年 小説(翻訳)カイロの有名な地区を舞台にした物語を英訳。都市と記憶を扱う。
都市記憶文化
一時間だけ残された
2010年 短編(翻訳)短編の英訳。時間と喪失を主題とする作品。
時間喪失
船
小説(翻訳)ジャブラ・イブラヒーム・ジャブラの作品を共同翻訳した英訳。
旅記憶
ドゥンヤザード
小説(翻訳)マイー・テルミサニーの作品を英訳。中東の女性の経験を描く。
女性アイデンティティ
イチ・アワー・レフト(訳注)
短編(翻訳)ユースフ・イドリース等の短編を英訳。
視点社会観察
全著作
- アラビア小説:歴史的・批評的入門(初版 1982)
- アラビア文学遺産(1998)/An Introduction to Arabic Literature(短縮版)
- The Cambridge History of Arabic Literature: The Post-Classical Period(編集、2006)
作品の翻訳
- ナギーブ・マフフーズ作品英訳(複数)
- ジャブラ・イブラヒーム・ジャブラ作品英訳
- マイー・テルミサニー作品英訳
作風・主題
- 文体
- 学術的・解説的な文体翻訳では原文に忠実で注釈を付す手法
- 頻出モチーフ
- 文化間の橋渡し都市と記憶社会と個人の関係
評価・遺産
ロジャー・アレンはアラブ文学を英語圏に紹介した重要人物であり、ナギーブ・マフフーズを国際的に知らしめるのに寄与した。彼の教科書的著作は分野の標準的参考文献とみなされ、教え子たちによるフェストシュリフトで顕彰された。
関連学会
- 中東学会(関連学会)
資料所蔵先
- ペンシルベニア大学アーカイブ(関連資料)
豆知識
- 1968年から活動を続けるアラブ文学研究者・翻訳者。
- ナギーブ・マフフーズの英訳を多数手掛け、マフフーズのノーベル文学賞受賞(1988年)に関するノミネーション過程に影響を与えたとされる。
- ペンシルベニア大学のHuntsman Programの初代ディレクターを務めた(ジャムシェード・ガンディと共に)。
- 教え子による三部構成のフェストシュリフトが2008–2009年に刊行された。