世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

ロジャー・アレン

ロジャー・アレン

Roger Allen

プロフィール

性別
男性
国籍
イギリス
言語
英語

経歴

職業
翻訳者, アラブ文学研究者, 大学教授
活動期間
1968年〜
所属
ペンシルベニア大学
影響を受けた人物
アラブ文学の伝統
影響を与えた人物
英語圏におけるアラブ文学研究者および翻訳者

受賞・候補エディション

作品

代表作

神の世界

1973年 小説(翻訳)

ナギーブ・マフフーズの短編集/中東の社会と個人の関係を描く作品を英語に翻訳。

社会個人の葛藤エジプト文化

秋のうずら

1985年 小説(翻訳)

ナギーブ・マフフーズの長編を英語に翻訳。個人的・政治的な変容を扱う作品。

変容政治個人史

1977年 小説(翻訳)

ナギーブ・マフフーズの作品の英訳。社会的対照と自己認識を描く。

自己認識社会的対比

カルナック・カフェ

2007年 小説(翻訳)

エジプト社会の縮図としてのカフェを舞台にした物語を翻訳。

社会人間模様公共空間

ハーン・アル=ハリーリ(落ち着かぬ街)

2008年 小説(翻訳)

カイロの有名な地区を舞台にした物語を英訳。都市と記憶を扱う。

都市記憶文化

一時間だけ残された

2010年 短編(翻訳)

短編の英訳。時間と喪失を主題とする作品。

時間喪失

小説(翻訳)

ジャブラ・イブラヒーム・ジャブラの作品を共同翻訳した英訳。

記憶

ドゥンヤザード

小説(翻訳)

マイー・テルミサニーの作品を英訳。中東の女性の経験を描く。

女性アイデンティティ

イチ・アワー・レフト(訳注)

短編(翻訳)

ユースフ・イドリース等の短編を英訳。

視点社会観察

全著作

  • アラビア小説:歴史的・批評的入門(初版 1982)
  • アラビア文学遺産(1998)/An Introduction to Arabic Literature(短縮版)
  • The Cambridge History of Arabic Literature: The Post-Classical Period(編集、2006)

作品の翻訳

  • ナギーブ・マフフーズ作品英訳(複数)
  • ジャブラ・イブラヒーム・ジャブラ作品英訳
  • マイー・テルミサニー作品英訳

作風・主題

文体
学術的・解説的な文体翻訳では原文に忠実で注釈を付す手法
頻出モチーフ
文化間の橋渡し都市と記憶社会と個人の関係

評価・遺産

ロジャー・アレンはアラブ文学を英語圏に紹介した重要人物であり、ナギーブ・マフフーズを国際的に知らしめるのに寄与した。彼の教科書的著作は分野の標準的参考文献とみなされ、教え子たちによるフェストシュリフトで顕彰された。

関連学会

  • 中東学会(関連学会)

資料所蔵先

  • ペンシルベニア大学アーカイブ(関連資料)

豆知識

  • 1968年から活動を続けるアラブ文学研究者・翻訳者。
  • ナギーブ・マフフーズの英訳を多数手掛け、マフフーズのノーベル文学賞受賞(1988年)に関するノミネーション過程に影響を与えたとされる。
  • ペンシルベニア大学のHuntsman Programの初代ディレクターを務めた(ジャムシェード・ガンディと共に)。
  • 教え子による三部構成のフェストシュリフトが2008–2009年に刊行された。