世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

サラ・エナニー

サラ・エナニー

Sarah Enany

プロフィール

性別
女性
国籍
エジプト
言語
アラビア語, 英語

経歴

職業
文学翻訳者, 大学講師
所属
カイロ大学
影響を受けた人物
ユースフ・イドリース, モハメド・サルマウィー, アフメド・アブール・ガイート, カマル・ルハイイム, ラシャ・アドリー
ノミネート
バニパル賞(ガラール三部作第1巻『ユダヤ人ムスリムの日記』翻訳), バニパル翻訳賞(『編み込んだ髪の少女』翻訳、2021年ノミネート)

学歴

カイロ大学
演劇学
学位: PhD
国: エジプト
演劇学の博士号を取得し、カイロ大学で教鞭を取る

受賞・候補エディション

作品

代表作

ユダヤ人ムスリムの日記(ガラール三部作・翻訳)

小説

カマル・ルハイイムによるガラール三部作の第1巻の英訳/翻訳版。アイデンティティと宗教の交錯を描く物語であり、翻訳により英語圏の読者に紹介された。

アイデンティティ宗教と共存移民・都市生活

編み込んだ髪の少女(翻訳)

小説

ラシャ・アドリーの作品の英訳/翻訳。2021年にバニパル翻訳賞のノミネート対象となった翻訳作品の一つ。

女性の経験記憶とトラウマ

レ・ミゼラブル(アラビア語訳)

長編小説(翻訳)

ヴィクトル・ユーゴーの名作『レ・ミゼラブル』のアラビア語版翻訳。エジプト語アラビア語圏の読者向けに翻訳を行った。

社会正義赦しと贖罪

全著作

  • ガラール三部作(翻訳)
  • 編み込んだ髪の少女(翻訳)
  • レ・ミゼラブル(アラビア語訳)

作品の翻訳

  • レ・ミゼラブル(アラビア語訳)

作風・主題

文体
原文に忠実な翻訳を志向しつつ、文化的文脈の再現を重視する文体
頻出モチーフ
宗教とアイデンティティの交差都市の日常と記憶

評価・遺産

現代アラブ文学の英語圏への紹介に貢献した翻訳者。カイロ大学で教鞭をとり、複数の重要作を翻訳して国際的な評価を得ている。

豆知識

  • カイロ大学で英語学科の教員として勤務している。
  • 演劇学の博士号(PhD)を保持している。
  • カマル・ルハイイムのガラール三部作の翻訳で知られている。
  • 『編み込んだ髪の少女』の翻訳は2021年にバニパル翻訳賞にノミネートされた。