-
第16回(2021年) 受賞受賞作: The Girl with Braided Hair
女性の視点から家族や記憶、社会の期待を描く作品。過去の傷と個人の選択が交錯し、登場人物の内面を通して社会変化やジェンダーに関する問題が浮かび上がる物語。
女性の生き方記憶社会変革家族
サラ・エナニー
サラ・エナニー
Sarah Enany
プロフィール
- 性別
- 女性
- 国籍
- エジプト
- 言語
- アラビア語, 英語
経歴
- 職業
- 文学翻訳者, 大学講師
- 所属
- カイロ大学
- 影響を受けた人物
- ユースフ・イドリース, モハメド・サルマウィー, アフメド・アブール・ガイート, カマル・ルハイイム, ラシャ・アドリー
- ノミネート
- バニパル賞(ガラール三部作第1巻『ユダヤ人ムスリムの日記』翻訳), バニパル翻訳賞(『編み込んだ髪の少女』翻訳、2021年ノミネート)
学歴
| 学校 | 学部 | 学科 | 学位 | 期間 | 国 |
|---|---|---|---|---|---|
| カイロ大学 | — | 演劇学 | PhD | — | エジプト |
カイロ大学
演劇学
学位:
PhD
国:
エジプト
演劇学の博士号を取得し、カイロ大学で教鞭を取る
受賞・候補エディション
作品
代表作
ユダヤ人ムスリムの日記(ガラール三部作・翻訳)
小説カマル・ルハイイムによるガラール三部作の第1巻の英訳/翻訳版。アイデンティティと宗教の交錯を描く物語であり、翻訳により英語圏の読者に紹介された。
アイデンティティ宗教と共存移民・都市生活
編み込んだ髪の少女(翻訳)
小説ラシャ・アドリーの作品の英訳/翻訳。2021年にバニパル翻訳賞のノミネート対象となった翻訳作品の一つ。
女性の経験記憶とトラウマ
レ・ミゼラブル(アラビア語訳)
長編小説(翻訳)ヴィクトル・ユーゴーの名作『レ・ミゼラブル』のアラビア語版翻訳。エジプト語アラビア語圏の読者向けに翻訳を行った。
社会正義赦しと贖罪
全著作
- ガラール三部作(翻訳)
- 編み込んだ髪の少女(翻訳)
- レ・ミゼラブル(アラビア語訳)
作品の翻訳
- レ・ミゼラブル(アラビア語訳)
作風・主題
- 文体
- 原文に忠実な翻訳を志向しつつ、文化的文脈の再現を重視する文体
- 頻出モチーフ
- 宗教とアイデンティティの交差都市の日常と記憶
評価・遺産
現代アラブ文学の英語圏への紹介に貢献した翻訳者。カイロ大学で教鞭をとり、複数の重要作を翻訳して国際的な評価を得ている。
豆知識
- カイロ大学で英語学科の教員として勤務している。
- 演劇学の博士号(PhD)を保持している。
- カマル・ルハイイムのガラール三部作の翻訳で知られている。
- 『編み込んだ髪の少女』の翻訳は2021年にバニパル翻訳賞にノミネートされた。