-
第6回(1994年) 受賞受賞作: Killing Time詩
-
第9回(1997年) 受賞受賞作: Jerusalem詩
-
第12回(2000年) 受賞受賞作: A Rich Garland
-
第18回(2006年) 受賞受賞作: September Rain
-
第30回(2018年) 受賞受賞作: In Your Words: Translations from the Yiddish and the Hebrew
イディッシュ語とヘブライ語の詩を英語に翻訳した作品集。原語の詩の持つ声を伝える翻訳仕事として評価される。
翻訳詩イディッシュ
セイモア・メイン
セイモア・メイン
Seymour Mayne
プロフィール
- 性別
- 男性
- 生誕
- 1944-05-18 (カナダ、ケベック州モントリオール)
- 国籍
- カナダ人
- 言語
- 英語, フランス語, ヘブライ語, イディッシュ語
- 宗教
- ユダヤ教
- 居住地歴
- モントリオール、ケベック → オタワ、カナダ
経歴
- 職業
- 作家, 編集者, 翻訳家, 創作ライティング教授
- 活動期間
- 1965年〜2024年
- 所属
- オタワ大学, ブリティッシュコロンビア大学, コンコルディア大学, ヘブライ大学エルサレム校, ラ・ラグナ大学
- 影響を受けた人物
- A.M. クライン, レイチェル・コルン
受賞歴
| 年 | 賞名 | 対象作品 | 部門 | 主催 | 結果 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1974 | J.I. セガル賞 | — | — | J.I. Segal Fund | winner |
| — | カナダ・ユダヤ書籍賞 | — | — | Helen and Stan Vine Canadian Jewish Book Awards | winner (5 times) |
| — | アメリカ文学翻訳者協会詩翻訳賞 | — | — | American Literary Translators Association | winner |
| 2009 | ルイ・ローゼンバーグ カナダ・ユダヤ研究顕功賞 | — | — | カナダ・ユダヤ研究協会 | winner |
| 2003 | キャピタル教育者賞 | — | — | — | winner |
| 2005 | 教育卓越賞 | — | — | — | winner |
| 2010 | 芸術学部年間最優秀教授賞 | — | — | オタワ大学芸術学部 | winner |
J.I. セガル賞
1974
主催:
J.I. Segal Fund
結果:
winner
カナダ・ユダヤ書籍賞
主催:
Helen and Stan Vine Canadian Jewish Book Awards
結果:
winner (5 times)
アメリカ文学翻訳者協会詩翻訳賞
主催:
American Literary Translators Association
結果:
winner
ルイ・ローゼンバーグ カナダ・ユダヤ研究顕功賞
2009
主催:
カナダ・ユダヤ研究協会
結果:
winner
キャピタル教育者賞
2003
結果:
winner
教育卓越賞
2005
結果:
winner
芸術学部年間最優秀教授賞
2010
主催:
オタワ大学芸術学部
結果:
winner
受賞・候補エディション
作品
代表作
リコシェ: ワード・ソネット
2004年 詩集ワード・ソネットという独自の新形式による革新的なコレクション。
人間の次元移民の経験アウトサイダー逆境の中の喜び伝統歴史
翻訳
- フランス語訳
- ヘブライ語訳
- スペイン語訳
- ルーマニア語訳
- ロシア語訳
- トルコ語訳
カスプ: ワード・ソネット
2014年 詩集ワード・ソネットのコレクション。
人間の次元歴史
翻訳
- 中国語(北京語)訳
- ロシア語訳
- トルコ語訳
9月の雨
2005年 詩集選択された詩集。
自然感情
翻訳
- フランス語訳
古い青いソファと他の物語
2012年 短編小説集カナダの短編小説選集。
日常人間関係
翻訳
- スペイン語訳
- ヘブライ語訳
- ルーマニア語訳
- フランス語訳
全著作
- ティプトゥーイング・オン・ザ・マウント
- マニマルズ
- マウス
- ネーム
- 不可能な約束の地
- アベル之子
- キリング・タイム
- モーセの歌と他の詩
- ドラゴン・ツリー: 詩
- リコシェ: ワード・ソネット
- 9月の雨
- カスプ: ワード・ソネット
- 古い青いソファ
作家による翻訳
- バーン・パールズ: アブラハム・スツケーヴェルのゲットー詩
- 夜の祈りと他の詩: メレフ・ラヴィッチ
- あなたの言葉で: イディッシュ語とヘブライ語からの翻訳
作品の翻訳
- 多くの言語への翻訳(フランス語、ヘブライ語など)
作風・主題
- 文体
- ワード・ソネットの革新者人間的な次元を強調したスタイル移民経験の翻訳
- 頻出モチーフ
- 移民とアウトサイダーの経験逆境の中の喜び伝統と広範な歴史への関心
評価・遺産
カナダのユダヤ系カナダ文学の重要な貢献者であり、ワード・ソネットの独自形式を開発した詩人・翻訳家・教育者として知られる。70冊以上の書籍を翻訳し、オタワ大学で長年教鞭を執る。
関連学会
- カナダ・ユダヤ研究協会
資料所蔵先
- カナダ図書館・公文書館、セイモア・メインフォンド
豆知識
- 父親は第一次世界大戦後の難民としてカナダに入国。
- 母親は第二次世界大戦勃発直前にカナダに入国。
- オタワの文学・芸術コミュニティを35年以上支えている。