世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

トーマス・ヴァイラー

トーマス・ヴァイラー

Thomas Weiler

プロフィール

性別
男性
生誕
1978-11-01 (ヴォルファッハ(ドイツ))
国籍
ドイツ
言語
ドイツ語, ロシア語, ポーランド語, ベラルーシ語

経歴

職業
翻訳者, 編集者, 文学普及者
活動期間
1998年〜

学歴

ライプツィヒ大学 / フンボルト大学ベルリン / サンクトペテルブルク国立大学
翻訳学(ロシア語・ポーランド語) / ロシア語・ポーランド語
学位: Diplom
期間: 2000–2007
卒業年: 2007
国: ドイツ / ロシア
2007年にディプロム(翻訳学)取得。卒業論文: Gestikon — 翻訳志向の協働辞書の構想

受賞歴

ライプツィヒ書籍賞(Preis der Leipziger Buchmesse)
2025
対象作品: 『Feuerdörfer. Wehrmachtsverbrechen in Belarus – Zeitzeugen berichten』の翻訳
部門: Übersetzung
主催: Preis der Leipziger Buchmesse
結果: 受賞
パウル・ツェラン賞(Paul-Celan-Preis)
2024
対象作品: 総合的な翻訳業績(特に Alhierd Bacharevič『Europas Hunde』)
主催: ドイツ文学基金(Deutscher Literaturfonds)
結果: 受賞
オーガスト=ヴィルヘルム=フォン=シュレーゲル 翻訳詩学客員教授職
2024
部門: 客員教授職
主催: ベルリン自由大学
結果: 選出
カール=デデチウス賞(Karl-Dedecius-Preis)
2019
対象作品: 優れた翻訳業績および文学間の仲介
主催: Karl-Dedecius-Preis 運営団体
結果: 受賞
ドイツ児童文学賞(Deutscher Jugendliteraturpreis)
2017
対象作品: Piotr Socha『Bienen』の翻訳
部門: Übersetzung(児童文学)
主催: Deutscher Jugendliteraturpreis 運営団体
結果: 受賞
ストラーレン翻訳家賞 フォルダープライズ(Förderpreis zum Straelener Übersetzerpreis)
2017
対象作品: Viktor Martinowitsch『Paranoia』の翻訳
主催: Kunststiftung NRW
結果: 受賞

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: Feuerdörfer: Wehrmachtsverbrechen in Belarus – Zeitzeugen berichten

    ベラルーシでのヴェアマハト(ドイツ軍)による戦争犯罪をめぐる証言と記録を編んだ資料の翻訳・編訳。現地の生存者や目撃者の声、史料を通じて地域社会が被った被害と記憶の継承、戦争責任の問題を生々しく伝え、歴史的事実の可視化と記憶の継続を促す。

    戦争犯罪証言ベラルーシ史記憶とトラウマ史料編纂

作品

代表作

Feuerdörfer. Wehrmachtsverbrechen in Belarus – Zeitzeugen berichten

2024年 ノンフィクション(証言集/翻訳)

ベラルーシにおける独ソ戦時の戦争犯罪を証言者の声で伝える記録集のドイツ語翻訳。

記憶戦争犯罪証言

Europas Hunde

2024年 小説(翻訳)

Alhierd Bacharevič の小説のドイツ語訳。独特な語りと文化的参照を生かした翻訳で評価を受けた。

帰属歴史アイデンティティ

Camel Travel

2021年 小説(翻訳)

Volha Hapeyeva の小説のドイツ語訳。ポストソビエト的な都市と個人的記憶を扱う作品。

都市記憶個人史

Acht Tage Revolution. Ein dokumentarisches Journal aus Minsk

2021年 ドキュメンタリー/ルポルタージュ(翻訳)

ミンスクでの出来事を記録したドキュメンタリー・ジャーナルの翻訳。現地の声を伝える作品。

政治抗議現地報告

Bienen

2016年 児童書(図像豊富)/翻訳

Piotr Socha の図解絵本のドイツ語訳。児童文学翻訳として高く評価された。

自然生態系教育

全著作

  • 『Feuerdörfer. Wehrmachtsverbrechen in Belarus – Zeitzeugen berichten』翻訳(2024)
  • Alhierd Bacharevič『Europas Hunde』翻訳(2024)
  • Volha Hapeyeva『Camel Travel』翻訳(2021)
  • Artur Klinaŭ『Acht Tage Revolution』共訳(2021)
  • Piotr Socha『Bienen』翻訳(2016)

作風・主題

文体
原文の行間と文化的参照を残しつつ自然なドイツ語に再構築する精緻な翻訳スタイル証言やドキュメンタリー性の強い作品では語り手の声を重視する
頻出モチーフ
記憶と証言歴史と個人の接点東欧の都市と日常

評価・遺産

東欧諸語からの多彩な翻訳活動を通じてドイツ語圏にベラルーシ語・ロシア語・ポーランド語文学を紹介し、近年の受賞歴で高く評価されている翻訳家・編集者・文学普及者である。

引用

  • 翻訳は写しではなく再創造である。
    出典: インタビュー(フンボルト大学での講義/受賞スピーチ等にて) (2024年)

豆知識

  • 1978年11月1日、ヴォルファッハ生まれ。
  • 1998–1999年、ミンスクで障害者福祉の代替奉仕を行った。
  • 2007年にライプツィヒ大学でディプロムを取得した(卒業論文: Gestikon)。
  • ベラルーシ語、ロシア語、ポーランド語の文学翻訳で知られる。
  • GND、LCCN、VIAF 等の典拠番号がある。