バート賞(ファースト・ネイションズ、イヌイット、メティス文学) ばーとしょう
第7回(2019年 第2回開催)
ヤングアダルト文学先住民文学(First Nations / Inuit / Métis)カナダ文学
受賞者
3名
Inconvenient Skin
詩的・散文的テキストを基にした作品の先住民言語訳や言語表現の試み。身体性、差別、アイデンティティに関するテーマを詩的に扱い、翻訳を通じた言語復興や文化的意義が評価される。
詩言語復興アイデンティティ翻訳
詩人・パフォーマー(Shane Koyczan)
Shane Koyczanはカナダの詩人/パフォーマーであり、口頭詩や社会的テーマを扱う作品で知られる。ここでは先住民言語への翻訳等を通じた言語文化的取り組みが評価された。
Those Who Run in the Sky (Inuktitut translation)
『Those Who Run in the Sky』のイヌクティトゥット語翻訳版。伝承や冒険を若い読者に届けると同時に、先住民言語での文学作品供給と文化継承の促進を目的とする。
イヌイット語翻訳児童文学伝承言語復興
作家・翻訳者
Aviaq Johnstonはイヌイットの作家で、Blandina Tulugarjukはイヌクティトゥット(Inuktitut)訳を手がける翻訳者。言語版の出版を通じて伝承と若者文学の接続を図る。
Tree Feathers / South Slavery
挿画と翻訳を含む二部構成の刊行物(あるいは二題を併録した作品)。先住民の語りや歴史的主題を視覚・言語両面で提示し、翻訳によるアクセス拡大と文化記録の双方を目指す。
翻訳挿画歴史先住民の物語
作家・イラストレーター・翻訳者
作家、イラストレーター、翻訳者の協同による刊行物。挿絵と翻訳を伴って先住民の物語や歴史を多言語で提示する試み。