世界・海外・国外の文学賞

← Prismaに戻る

Prisma プリズマ

第1回(2023年)

クィア文学北欧文学複数ジャンル(児童・青年、詩、ノンフィクション、小説、コミック、翻訳等)

受賞者

11名
En vän till tant Irene

高齢のアイレーネおばさんと若い登場人物との交流を描く児童・ユース向けの作品。世代間の絆や孤独、友情をやさしく掘り下げ、包摂と理解をテーマにしている。

児童文学友情世代間の関係包摂クィア

児童・ユース部門の受賞作『En vän till tant Irene』の著者の一人。世代間の絆や友情を描いた作品で2023年のPrisma賞を受賞。

En vän till tant Irene

高齢のアイレーネおばさんと若い登場人物との交流を描く児童・ユース向けの作品。世代間の絆や孤独、友情をやさしく掘り下げ、包摂と理解をテーマにしている。

児童文学友情世代間の関係包摂クィア

児童・ユース部門の受賞作『En vän till tant Irene』に関わった著者の一人。共作者として同作がPrisma賞を受賞した。

Emma Adbåge 受賞
En vän till tant Irene

高齢のアイレーネおばさんと若い登場人物との交流を描く児童・ユース向けの作品。世代間の絆や孤独、友情をやさしく掘り下げ、包摂と理解をテーマにしている。

児童文学友情世代間の関係包摂クィア

児童・ユース部門の受賞作『En vän till tant Irene』に携わった一人。作品は同部門でPrisma賞を受賞した。

Tvätta och bli tvättad

日常の身体性やケアを切り取り、親密さや自己のあり方を詩的に探る詩集。洗う・洗われるという行為を通して関係性や感情を繊細に表現している。

身体性ケア親密さクィア

詩集『Tvätta och bli tvättad』で詩集部門を受賞。言葉のリズムとイメージで親密さや身体性を探る作品群として評価された。

Trans. Fakta, forskning och erfarenheter

トランスジェンダーに関する事実、研究、当事者の経験を体系的にまとめたノンフィクション。学術的知見と個人の証言を結びつけ、理解と教育を促す内容になっている。

ノンフィクショントランスジェンダー研究当事者経験教育

ノンフィクション部門でMatilda Wurmと共著の『Trans. Fakta, forskning och erfarenheter』により受賞。事実や研究、当事者の経験を扱う作品として評価された。

Matilda Wurm 受賞
Trans. Fakta, forskning och erfarenheter

トランスジェンダーに関する事実、研究、当事者の経験を体系的にまとめたノンフィクション。学術的知見と個人の証言を結びつけ、理解と教育を促す内容になっている。

ノンフィクショントランスジェンダー研究当事者経験教育

ノンフィクション部門でEdward Summanenと共著の『Trans. Fakta, forskning och erfarenheter』により受賞。共著者として研究や証言の編纂に携わった。

Hund, stille

犬と静けさをモチーフに、人間関係や喪失、静謐な感情を描き出す作品。北欧的な風景描写と内面の繊細さを通じてアイデンティティやつながりを探る。

北欧文学動物孤独アイデンティティクィア

北欧作品部門で『Hund, stille』により受賞。北欧的な文脈で関係性や静けさ、孤独を描く作品として評価された。

Mjölkat

身体や親密さ、母性や世代の関係を巡る現代小説。日常の細部から人間の欲望や不在を映し出し、読み手に問いを投げかける作品。

小説母性身体家族クィア

小説『Mjölkat』で小説部門を受賞した作家(受賞者)。現代の親密さや身体を巡るテーマが評価された。

Edith Hammar 受賞
Portal

視覚と物語を結びつけるコミック作品。移行や境界、内的変容を象徴的に描写し、ビジュアル表現を通じて読者の感情や認識を揺さぶる。

コミック視覚表現移行アイデンティティクィア

コミック作品『Portal』でコミック部門を受賞。視覚表現と語りを融合した作風が評価された。

Anna Stern 受賞
allt det här nu

現代的な語りで「今」を切り取り、主体の揺らぎや欲望、関係性の複雑さを描く作品。原作として翻訳版も高く評価されている。

翻訳文学現代文学欲望時間クィア

作品『allt det här nu』の原作者として、翻訳部門で受賞対象となった作品にクレジットされている。

allt det här nu(訳)

Anna Sternの作品のスウェーデン語訳。原作の語り口や主題を丁寧に移し替え、スウェーデン語圏の読者に新たな視点を提示する翻訳作品として評価された。

翻訳現代文学クィア言語文化間交流
翻訳者

Anna Sternの作品をスウェーデン語に翻訳した翻訳者として、翻訳部門で受賞。翻訳としての言語間の橋渡しが評価された。