世界・海外・国外の文学賞

← スコット・モンクリー賞(フランス語→英語翻訳賞)に戻る

スコット・モンクリー賞(フランス語→英語翻訳賞) すこっともんくりーしょう

第51回(2016年)

翻訳賞文学翻訳フランス語→英語翻訳

受賞者

3名
ナターシャ・レーラー なたーしゃ れーらー 受賞
Suite for Barbara Loden

ナタリー・レジェによる断片的で私的なテクスト。映画『Wanda』の制作者・主演であるバーバラ・ローデンを手がかりに、記憶、創作、女性表象をめぐる詩的な考察を展開する。個人的回想と批評の境界を曖昧にする作品。

伝記的エッセイ映画記憶女性表象実験的
翻訳者

フランス語文学の英訳を行う翻訳者・評論家。女性作家の作品や実験的テクストの翻訳で知られる。

セシール・メノン せしーる めのん 受賞
Suite for Barbara Loden

ナタリー・レジェによる断片的で私的なテクスト。映画『Wanda』の制作者・主演であるバーバラ・ローデンを手がかりに、記憶、創作、女性表象をめぐる詩的な考察を展開する。個人的回想と批評の境界を曖昧にする作品。

伝記的エッセイ映画記憶女性表象実験的
翻訳者

フランス語から英語への翻訳を手がける翻訳者。詳細情報は限定的だが、文学的テキストの英訳に携わっている。

ソフィー・ルイス そふぃー るいす 奨励賞
Héloïse is Bald

エミリー・デュ・トゥルックハイムの作品。女性の経験や変容をユーモアと洞察で描き、自己と他者の関係を繊細に掘り下げる短めの小説・断章集的テクスト。

女性自己変容ユーモア現代小説
翻訳者

フランス語文学を英訳する翻訳者。語り口の繊細な再現に定評がある。