世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

ジョン・ブラウンジョン

ジョン・マックスウェル・ブラウンジョン

Jon Makkuseru Buraunjon

プロフィール

性別
男性
生誕
1929-04-11 (リックマンズワース、ハートフォードシャー、イングランド)
死没
2020-01-06 (イングランド) 90歳
国籍
イギリス
言語
英語
居住地歴
リックマンズワース(ハートフォードシャー)、イングランド

経歴

職業
文学翻訳家
活動期間
1950年〜2020年

受賞歴

シュレーゲル=ティーク賞
主催: ソサエティ・オブ・オーサーズ (Society of Authors)
結果: 受賞
シュレーゲル=ティーク賞
主催: ソサエティ・オブ・オーサーズ (Society of Authors)
結果: 受賞
シュレーゲル=ティーク賞
主催: ソサエティ・オブ・オーサーズ (Society of Authors)
結果: 受賞
ヘレン&クルト・ヴォルフ翻訳賞
主催: ヘレン&クルト・ヴォルフ翻訳賞運営団体
結果: 受賞
シュレーゲル=ティーク賞(作品指定例)
対象作品: People and Politics: The Years, 1960-75(ウィリー・ブラント著、翻訳)
主催: ソサエティ・オブ・オーサーズ (Society of Authors)
結果: 受賞
シュレーゲル=ティーク賞(作品指定例)
対象作品: Heroes Like Us(トーマス・ブルッシヒ著、翻訳)
主催: ソサエティ・オブ・オーサーズ (Society of Authors)
結果: 受賞
ヘレン&クルト・ヴォルフ翻訳賞(作品指定例)
対象作品: Heroes Like Us(トーマス・ブルッシヒ著、翻訳)
主催: ヘレン&クルト・ヴォルフ翻訳賞運営団体
結果: 受賞

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: Heroes Like Us

    『Heroes Like Us』(原題:Helden wie wir)は、東ドイツという特殊な社会を風刺的に描き、若者の日常や国家の不条理、アイデンティティの揺らぎをユーモアを交えて描写する作品。政治的変動と個人の成長が絡み合う物語。

    東ドイツ風刺アイデンティティ

作品

代表作

The 13½ Lives of Captain Bluebear(翻訳)

2000年 ファンタジー小説

ウォルター・モアスの代表作の英語訳。奇想天外な世界観とユーモアが特徴のファンタジー作品。

冒険想像力ユーモア

A Wild Ride Through the Night(翻訳)

2004年 ファンタジー

ウォルター・モアスの幻想的な物語の英訳。夜と夢をめぐる寓話的な冒険を描く。

冒険

Rumo and His Miraculous Adventures(翻訳)

2004年 ファンタジー小説

モアスの物語の英訳。主人公ルモの成長と冒険を描く長編ファンタジー。

成長冒険

The City of Dreaming Books(翻訳)

2007年 ファンタジー

本を巡る不思議な都市を舞台にした物語の英訳。書物への愛と冒険が描かれる。

書物への愛冒険

The Alchemaster's Apprentice(翻訳)

2010年 ダークファンタジー

ウォルター・モアスのダークファンタジーの英訳。寓話的な要素を持つ物語。

寓話ダークファンタジー

Heroes Like Us(翻訳)

小説

トーマス・ブルッシヒの小説の英訳で、ブラックユーモアを含む風刺的作品。

風刺ユーモア

The Boat(翻訳)

戦争文学

ロター・ギュンター・ブッフハイムの『Das Boot』の英訳。戦争と人間性を描く作品。

戦争人間ドラマ

全著作

  • The 13½ Lives of Captain Bluebear(ウォルター・モアス、翻訳)
  • A Wild Ride Through the Night(ウォルター・モアス、翻訳)
  • Rumo and His Miraculous Adventures(ウォルター・モアス、翻訳)
  • The City of Dreaming Books(ウォルター・モアス、翻訳)
  • The Alchemaster's Apprentice(ウォルター・モアス、翻訳)
  • Heroes Like Us(トーマス・ブルッシヒ、翻訳)
  • People and Politics: The Years, 1960-75(ウィリー・ブラント、翻訳)
  • The Boat(ロター・ギュンター・ブッフハイム、翻訳)

翻案

  • ロマン・ポランスキー監督作品への協力(『テス』『パイレーツ』『ビター・ムーン』『第9の門』『ピアニスト』等)

作風・主題

文体
原文の意味を正確に伝えることを重視した平易で読みやすい翻訳文体ユーモアや語感を反映する工夫

評価・遺産

ジョン・ブラウンジョンは160冊以上を翻訳した著名な英語訳者であり、シュレーゲル=ティーク賞を複数回受賞するなどドイツ語文学の英語圏普及に大きく貢献した。映画監督ロマン・ポランスキーとの協業でも知られる。

関連学会

  • ソサエティ・オブ・オーサーズ (Society of Authors)

大衆文化への影響

  • ロマン・ポランスキー監督作への翻訳・協力を通じて映画界でも名前が知られるようになった。

豆知識

  • 160冊以上の書籍を翻訳した。
  • シュレーゲル=ティーク賞を3回受賞、ヘレン&クルト・ヴォルフ翻訳賞を1回受賞した。
  • ロマン・ポランスキー監督作(『テス』『パイレーツ』『ビター・ムーン』『第9の門』『ピアニスト』)に協力した。