世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

サラ・アーディゾーン

サラ・アーディゾーン

Sarah Ardizzone

別名: Sarah Adams

プロフィール

性別
女性
国籍
イギリス
言語
英語, フランス語

経歴

職業
文芸翻訳家
活動期間
2000年〜
所属
王立文学協会 (名誉フェロー)
所属団体
王立文学協会名誉フェロー
ノミネート
マーシュ児童文学翻訳賞 ノミネート (2005, Kamo's Escape; 2007, Just Like Tomorrow)

受賞歴

マーシュ児童文学翻訳賞
2005
対象作品: 狼の目
主催: マーシュ・クリスチャン・トラスト
結果: Winner
スコット=モンクリーフ賞
2007
対象作品: 明日みたいな日
主催: 文学翻訳家協会
結果: Winner
マーシュ児童文学翻訳賞
2009
対象作品: トビーひとり
主催: マーシュ・クリスチャン・トラスト
結果: Winner
芸術文化勲章シュヴァリエ
2022
主催: フランス文化省
結果: Recipient

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: Eye of the Wolf

    ダニエル・ペナックによる児童向け短編。捕えられた狼と孤独な少年、二つの視点を交互に描くことで互いの孤独や共感が浮かび上がる。思いやりとつながりを静かに描いた寓話的作品。

    共感孤独動物友情成長
  2. 受賞作: Toby Alone

    ティモテ・ド・フォンベル作の児童ファンタジー。身長わずか数ミリの少年トビーが大木の中の小さな社会で暮らす中、迫害や陰謀により外の世界へ旅立ち、友情や勇気を通して成長する冒険譚。

    冒険成長自然友情寓話
  1. 受賞作: Just Like Tomorrow
  2. 受賞作: School Blues
  3. 受賞作: Men Don’t Cry

    ファイザ・ゲーヌの『Men Don’t Cry』は、現代フランスの若者たち、特に男性たちの脆さや社会的抑圧をユーモアと辛辣さを交えて描く。階級や移民背景とジェンダーを巡る鋭い観察が特徴。

    ジェンダー社会的抑圧移民若者文化

作品

代表作

小さな国

2016年 小説

ガエル・フェイの作品を英語に翻訳。ルワンダの内戦を背景にした少年の物語。

戦争アイデンティティ

星の王子さま (グラフィックノベル版)

2010年 グラフィックノベル

ジョアン・スファールのグラフィックノベル版を翻訳。ニューヨーク・タイムズ注目書。

友情孤独

トビーひとり

2008年 児童文学

ティモテ・ド・フォンベルのファンタジー小説を翻訳。マーシュ賞受賞。

冒険友情

明日みたいな日

2006年 小説

ファイザ・ゲーヌの移民少女の物語を翻訳。スコット=モンクリーフ賞受賞。

移民成長

狼の目

2004年 児童文学

ダニエル・ペナックの作品を翻訳。マーシュ賞受賞。

動物共感

全著作

  • Small Country (Gaël Faye)
  • The Little Prince (Joann Sfar)
  • Toby Alone (Timothée de Fombelle)
  • Just Like Tomorrow (Faïza Guène)
  • Eye of the Wolf (Daniel Pennac)
  • Kamo's Escape (Daniel Pennac)
  • School Blues (Daniel Pennac)
  • The Rights of the Reader (Daniel Pennac)
  • Bar Balto (Faïza Guène)
  • Men Don't Cry (Faïza Guène)

作風・主題

文体
鋭い対話の翻訳都市スラングの再現
頻出モチーフ
移民の声世界文学

評価・遺産

フランス語から英語への文学翻訳で知られ、特に児童文学と現代フランス文学で評価。複数の翻訳賞受賞。

豆知識

  • フランス語の「世界文学」を専門とする。
  • Translation Nationなどの教育プログラムをキュレーション。