世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

ショコフェ・アザール

ショコフェ・アザール

Shokoofeh Azar

プロフィール

性別
女性
生誕
1972-01-01 (イラン)
国籍
イラン人, オーストラリア人
言語
ペルシャ語, 英語
居住地歴
イラン → トルコ → インドネシア → クリスマス島、オーストラリア → ジーロング、ビクトリア州、オーストラリア

経歴

職業
著作家, ジャーナリスト
活動期間
1997年〜2024年

学歴

ディーキン大学
コミュニケーション
学位: Bachelor of Communications with Honours
国: オーストラリア

受賞歴

最優秀書籍賞
1997
対象作品: 執筆と編集エッセイの伴侶
主催: イラン
結果: 受賞
ステラ賞
2018
対象作品: グレインジツの木の悟り
部門: Fiction
主催: The Stella Prize
結果: ノミネート
国際ブッカー賞
2020
対象作品: グレインジツの木の悟り
部門: Fiction
主催: The Booker Prizes
結果: ショートリスト

受賞・候補エディション

  1. 第3回(2020年) ロングリスト

    一九七九年のイラン・イスラム革命後、テヘランの家を焼かれた一家は、知的な自由と命を守るため北部の村ラーザーンへ逃れる。十三歳で命を落とした末娘バハールのまなざしが、生者と死者、民話と政治的暴力が交錯する一家の喪失を語る。

    スモモの木の上で母が啓示を受けた瞬間、一家の悲劇は歴史と神話の境目で語り直される。

    274ページ
    イラン革命亡命と喪失魔術的リアリズム家族の記憶物語ること

作品

代表作

グレインジツの木の悟り

2017年 魔法リアリズム 272ページ

1979年のイラン・イスラム革命期にイランで暮らす一家族の生活と出来事を、魔法リアリズム的手法で描いた小説。

イラン革命家族の喪失女性の権利亡霊
翻訳
  • イタリア語訳: L'illuminazione del susino selvatico
  • トルコ語訳: Yaban Erigi Agacinda Gelen Aydinlanma

全著作

  • 執筆と編集エッセイの伴侶
  • グレインジツの木の悟り
  • Why Iranians Continue to Seek Refuge in Australia
  • The woman who went to stand there.
  • That's what its name is: Forget-me-not.
  • The River Woman.

作風・主題

文体
魔法リアリズム詩的な叙述
頻出モチーフ
革命のトラウマ亡霊の出現女性の抑圧

評価・遺産

イラン系オーストラリア人作家として、国際的に注目を集め、国際ブッカー賞にイラン人初のノミネートを果たした。亡命作家としての経験を作品に反映。

豆知識

  • イランで人権問題を取材し3度逮捕され、独房に3ヶ月収監された。
  • 2011年に家族の助言でイランからトルコ経由インドネシアからボートでオーストラリアのクリスマス島に到着し、政治亡命を認められた。
  • オーストラリア到着時英語を話せず、大人になってから習得した。