スコット・モンクリー賞(フランス語→英語翻訳賞) すこっともんくりーしょう
第58回(2023年)
翻訳賞文学翻訳フランス語→英語翻訳
受賞者
3名
Standing Heavy
GauZ'(ゴーズ)の小説。移民労働者や社会の底辺で働く人々の暮らしを、辛辣なユーモアと辛辣な視線で描き出す。都市の周縁に生きる者たちの連帯と矛盾、尊厳を巡る物語。
移民労働都市の周縁連帯社会批評
翻訳者
(前掲)フランス語文学の英訳で著名な翻訳者。長年にわたり多様な作品を英語に紹介している。
The Anomaly
エルヴェ・ル・テリエの『The Anomaly』は、飛行機事故をめぐる不可解な出来事を発端にして、現実やアイデンティティの揺らぎを鋭く描く小説。仕掛けと哲学的問いを兼ね備えた作品。
現実崩壊アイデンティティメタフィクションミステリー
翻訳者
フランス語文学の英訳で国際的に知られる翻訳者。丁寧な語感の再現で評価される。
Yell, Sam, If You Still Can
メイリス・ベッセリー(Maylis Besserie)の作品の英訳。発話と沈黙、関係性の揺らぎを鮮やかに描く物語で、声と存在をめぐる実験的な語りが印象に残る。
声と沈黙関係性実験的語り
翻訳者
詳細情報は限定的だが、翻訳分野で注目される人物。