世界・海外・国外の文学賞

← スコット・モンクリー賞(フランス語→英語翻訳賞)に戻る

スコット・モンクリー賞(フランス語→英語翻訳賞) すこっともんくりーしょう

第58回(2023年)

翻訳賞文学翻訳フランス語→英語翻訳

受賞者

3名
フランク・ウィン ふらんく うぃん 受賞
Standing Heavy

GauZ'(ゴーズ)の小説。移民労働者や社会の底辺で働く人々の暮らしを、辛辣なユーモアと辛辣な視線で描き出す。都市の周縁に生きる者たちの連帯と矛盾、尊厳を巡る物語。

移民労働都市の周縁連帯社会批評
翻訳者

(前掲)フランス語文学の英訳で著名な翻訳者。長年にわたり多様な作品を英語に紹介している。

アドリアナ・ハンター あどりあな はんたー 受賞
The Anomaly

エルヴェ・ル・テリエの『The Anomaly』は、飛行機事故をめぐる不可解な出来事を発端にして、現実やアイデンティティの揺らぎを鋭く描く小説。仕掛けと哲学的問いを兼ね備えた作品。

現実崩壊アイデンティティメタフィクションミステリー
翻訳者

フランス語文学の英訳で国際的に知られる翻訳者。丁寧な語感の再現で評価される。

クリーオナ・ニー・リオルダイン くりーおな にー りおるだいん 受賞
Yell, Sam, If You Still Can

メイリス・ベッセリー(Maylis Besserie)の作品の英訳。発話と沈黙、関係性の揺らぎを鮮やかに描く物語で、声と存在をめぐる実験的な語りが印象に残る。

声と沈黙関係性実験的語り
翻訳者

詳細情報は限定的だが、翻訳分野で注目される人物。