世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

ハレド・ハリーファ

ハレド・ハリーファ

Khaled Khalifa

プロフィール

性別
男性
生誕
1964-01-01 (ウルム・アル=スーグラ、アレッポ県、シリア)
死没
2023-09-30 (ダマスカス、シリア) 59歳
国籍
シリア
言語
アラビア語
居住地歴
アレッポ → ダマスカス

経歴

職業
小説家, 脚本家, 詩人
活動期間
1993年〜2023年
ノミネート
インターナショナル・プライズ・フォー・アラビック・フィクション(IPAF) - 『憎悪を讃えて』(Madih al-karahiya)ファイナリスト(2008), インターナショナル・プライズ・フォー・アラビック・フィクション(IPAF) - 『この街の台所にナイフはない』ショートリスト(2014), インターナショナル・プライズ・フォー・アラビック・フィクション(IPAF)長期候補 - 『誰も彼らの墓で祈らなかった』(2020), ナショナル・ブック・アワード(翻訳文学)ロングリスト(英訳) - 『誰も彼らの墓で祈らなかった』(2023)

学歴

アレッポ大学
法学部
卒業年: 1988
国: シリア

受賞歴

ナギーブ・マフフーズ文学メダル
2013
対象作品: この街の台所にナイフはない(La sakakin fi matabikh hadhihi al-madina)
主催: アメリカン・ユニバーシティ・イン・カイロ(ナギーブ・マフフーズ賞授与)
結果: winner
ナショナル・ブック・アワード(翻訳文学)
2019
対象作品: 死は困難な仕事(Al-mawt 'amal shaq)/英訳: Death Is Hard Work
主催: ナショナル・ブック・ファンデーション
結果: finalist

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: No Knives in this City's Kitchens

    『No Knives in this City's Kitchens』はシリア社会における抑圧と一家の物語を数十年にわたって描く長編。日常の細部に潜む暴力と政治的圧力を通じて、世代を超えた喪失と変容を静かに描写する。

    抑圧家族歴史シリア
  1. 受賞作: Death is Hard Work

    『Death Is Hard Work』は、シリア内戦下で父の遺体を故郷へ運ぼうとする三きょうだいの旅を描く小説である。短い道のりは検問、暴力、家族の記憶によって引き延ばされ、死者を葬ることさえ困難な世界が浮かび上がる。

    父を埋葬する旅は、戦争が生活の細部まで壊したことを示す。

    192ページ
    シリア内戦家族埋葬ブラックユーモア
  2. 第6回(2023年) ロングリスト
    受賞作: No One Prayed Over Their Graves

    戦争と独裁の傷が深く残るシリアを舞台に、死者と生者の記憶が絡み合う。喪失と暴力の感触を、静かな怒りとともに描く長編。

    祈られなかった死者たちの不在が、物語の底で鳴りつづける。

    345ページ
    シリア戦争喪失記憶死者

作品

代表作

欺きの守り(Haris al-Khadi'a)

1993年 小説

初期の長編。作者の初期作品であり、郷里や個人的な葛藤を題材にした作風の原点を示す。

家族郷愁個人的葛藤

ジプシーの手帖(Dafatir al-Qurbat)

2000年 小説

発表後に検閲や抑圧に直面した作品の一つ。社会的・文化的な問題を扱う。

検閲社会問題

憎悪を讃えて(Madih al-karahiya)

2006年 歴史的・社会的フィクション

ハマの紛争を背景に、一家の運命を通して宗教・政治的対立と市民の被害を描く。シリア国内で出版後に発禁処分となった。

暴力政治的抑圧市民の苦難
翻訳
  • 英語
  • ドイツ語
  • フランス語
  • スペイン語

この街の台所にナイフはない(La sakakin fi matabikh hadhihi al-madina)

2013年 社会派小説

バアス党支配下のシリアでの人々の苦悩を描く作品。権力や抑圧の日常性を浮き彫りにする。

専制政治日常の抑圧社会的苦悩
翻訳
  • 英語

死は困難な仕事(Al-mawt 'amal shaq)

2016年 ロードノベル/現代小説

家族の遺体を故郷へ運ぶ三人の旅を通して、戦時下のシリア社会の断片を描く。英訳で国際的評価を得た。

死と喪失家族戦争の影響
翻訳
  • 英語

誰も彼らの墓で祈らなかった(Lam yusil 'alayhum ahad)

2019年 現代小説

戦争と崩壊の中での喪失と記憶、社会の荒廃を描いた作品。英訳が国際賞の候補になった。

記憶戦争喪失
翻訳
  • 英語

全著作

  • Haris al-Khadi'a(1993)
  • Dafatir al-Qurbat(2000)
  • Madih al-karahiya(2006)
  • La sakakin fi matabikh hadhihi al-madina(2013)
  • Al-mawt 'amal shaq(2016)
  • Lam yusil 'alayhum ahad(2019)
  • Nisr 'ala al-Tawelah al-Mojawerah(2022)
  • Samak mayet yatanaf qoshour al-Laymoun(2024)

翻案

  • テレビドラマ『虹(Kaws Kozah)』等
  • テレビシリーズ『シラ・アルジャラリ(Memoirs of Al-Jalali)』
  • 長編映画『 باب المقام(The Shrine Door)』の脚本

作品の翻訳

  • 英語訳多数(Leri Price等による)
  • ドイツ語訳、仏語訳、西語訳など多数

作風・主題

文体
社会批評的な現代アラブ小説写実主義抑制された叙述と暗示的描写
頻出モチーフ
抑圧と権力家族と記憶暴力の世代的影響

評価・遺産

ハレド・ハリーファは現代シリア文学を代表する作家の一人であり、バアス体制下の抑圧や戦争の傷跡を描いた作品群で国際的評価を得た。国内では検閲や発禁に直面したが、翻訳を通じて世界的に読まれている。

引用

  • 何よりも、私はこの小説を書いたのはシリアの人々を擁護し、彼らが宗教的・政治的教条のために受けた苦しみに対して抗議するためです。これらの教条は彼らの一万年にわたる文明を否定しようとしました。
    出典: インタビュー(引用元: Al-Ahram 等) (2008年)

豆知識

  • 15歳で詩を発表して文筆活動を始めた。
  • シリア政府による検閲で複数の著作が国内で発禁になった。
  • アレッポの農家出身で、家族はオリーブ栽培や農機具の商売をしていた。
  • 公式サイト: http://khaledkhalifa.com/(情報は変更されている可能性あり)