世界・海外・国外の文学賞

← サイフ・ゴバッシュ=バニパル賞(アラビア文学英訳賞)に戻る

サイフ・ゴバッシュ=バニパル賞(アラビア文学英訳賞) さいふ・ごばっしゅ-ばにぱるしょう(あらびあぶんがくえいやくしょう)

第3回(2008年)

翻訳賞アラビア文学文学翻訳

受賞者

3名
ファディ・ジョウダ ふぁでぃ じょうだ 受賞
The Butterfly’s Burden

マフムード・ダルウィーシュの詩篇を英訳した詩集で、亡命、喪失、故郷への思い、抵抗といった主題が詩的に綴られる。原詩の力強さと抒情性を英語で伝える訳詩集。

亡命抵抗故郷
詩人・翻訳者

パレスチナ系の詩人であり翻訳者。現代アラブ詩の英訳で知られ、詩人としても活動している。

ガッサン・ナスル がっさん なする 候補
The Journals of Sarab Affan

ジャブラ・イブライム・ジャブラの作品に関連する日記風のテクストを英訳したもの。個人的記憶と歴史的事象の交差を通じて語られる内省的な書き物。

日記体文学記憶と歴史個人史
翻訳者

文学翻訳者。中東の著作を英訳し、翻訳を通じて作品を紹介している。

ナンシー・ロバーツ なんしー ろばーつ 候補
The Man from Bashmour

サルワ・バークルの作品の英訳で、地域社会に生きる人々の声や社会的・文化的な緊張を描出する。人間関係と歴史的背景が織り交ざる作品。

地域社会社会的緊張女性と家族
翻訳者

アラビア語文学の専門翻訳者で、現代アラブ小説や詩の英訳を多数手がける。