世界・海外・国外の文学賞

← ホームに戻る

ハレド・マッタワ

ハレド・マッタワ

Khaled Mattawa

プロフィール

性別
男性
生誕
1964-01-01 (ベンガジ(リビア))
国籍
リビア, アメリカ合衆国
言語
アラビア語, 英語
居住地歴
ベンガジ(リビア) → ルイジアナ(高校在学) → チャタヌーガ(学士) → ロサンゼルス郊外ノースリッジ(教職) → アナーバー(在住・執筆)

経歴

職業
詩人, 翻訳者, 随筆家, 大学教員
活動期間
1995年〜
所属
ミシガン大学(アナーバー), カリフォルニア州立大学ノースリッジ校, Banipal(寄稿編集者), RAWI(Radius of Arab American Writers、元会長), Academy of American Poets(チェンセラー)
所属団体
Academy of American Poets(チェンセラー)

学歴

テネシー大学チャタヌーガ校
学位: BA (Political Science & Economics)
国: アメリカ合衆国
学士(政治学・経済学)
インディアナ大学ブルーミントン校
英語 / クリエイティブ・ライティング
学位: MA, MFA
卒業年: 1994
国: アメリカ合衆国
1994年にMAおよびMFAを取得。卒業後同大学で創作指導に携わる。
デューク大学
学位: PhD
卒業年: 2009
国: アメリカ合衆国
2009年に博士号取得

受賞歴

マッカーサー・フェローシップ
2014
主催: マッカーサー財団
結果: 受賞
PEN 翻訳賞(詩の部)
2003
主催: PEN America
結果: 受賞
PEN 翻訳賞(詩の部)
2011
対象作品: Adunis:Selected Poems(英訳)
主催: PEN America
結果: 受賞
グッゲンハイム・フェローシップ
1997
主催: ジョン・サイモン・グッゲンハイム財団
結果: 受賞
アルフレッド・ホッダー・フェローシップ
1995
部門: フェローシップ
主催: プリンストン大学
結果: 受賞(1995–1996)
アーカンソー・アラビア語翻訳賞
対象作品: Hatif Janabi の詩集(翻訳)
主催: University of Arkansas Press(授与元)
結果: 受賞
Banipal 翻訳賞
対象作品: Adunis:Selected Poems(翻訳)
主催: Banipal
結果: 受賞
The Pushcart Prize
主催: Pushcart Press
結果: 受賞(複数回)
Griffin Poetry Prize(ショートリスト)
2011
対象作品: Adunis:Selected Poems(翻訳)
主催: Griffin Trust for Excellence in Poetry
結果: ショートリスト
NEA 翻訳助成金
主催: National Endowment for the Arts
結果: 助成

受賞・候補エディション

  1. 受賞作: Without an Alphabet, Without a Face: Selected Poems of Saadi Youssef

    サアディ・ユセフの選詩を英訳した選集。亡命や政治、個人的記憶と失われた時間を扱うユセフの詩的声を英語で伝え、現代アラブ詩の多層的な視座を示すことを意図した翻訳選集である。

    アラブ詩亡命政治と個人詩の翻訳
  2. 受賞作: Adonis: Selected Poems

    シリア出身の詩人アドニス(Adunis)の詩選を英訳した選集。象徴性に富んだ言語と政治的・文化的記憶を背景にした詩群を、詩的な密度と歴史性を保ちながら英語で紹介するものである。

    アラビア詩現代詩政治

作品

代表作

Ismailia Eclipse(イースマイリア・エクリプス)

1995年 詩集

初期詩集。出自や亡命、記憶を題材にした詩を収録。

亡命記憶アイデンティティ

The Zodiac of Echoes(ゾディアック・オブ・エコーズ)

2003年 詩集

比喩的で音楽的な言語を用いた中期の詩集。

言語響き文化間対話

Amorisco(アモリスコ)

2008年 詩集

地域と記憶、恋愛や喪失を巡る詩的散歩。

喪失場所性

Tocqueville(トクヴィル)

2010年 詩集

比較文化的視点を織り込んだ近作の詩集。

歴史比較文化政治

Adunis:Selected Poems(訳:アドゥーニス 選詩)

2010年 翻訳詩集

レバノンの詩人アドゥーニス(Adunis)の選詩を英訳した作品。国際的に高い評価を受け、複数の翻訳賞に関係。

翻訳近代詩アラブ詩の紹介

Questions and Their Retinue(訳:問いとその随行)

1996年 翻訳詩集

イラク詩人ハーティフ・ジャナビ(Hatif Janabi)の詩選を英訳した翻訳作品(初期の代表的翻訳)。

翻訳イラク詩政治と個人

How Long Have You Been With Us?: Essays on Poetry

2016年 エッセイ

詩と翻訳、批評に関するエッセイ集。詩作や翻訳観を論じる。

詩論翻訳論批評

全著作

  • Ismailia Eclipse(1995)
  • Zodiac of Echoes(2003)
  • Amorisco(2008)
  • Tocqueville(2010)
  • Questions and Their Retinue(訳、1996)
  • Adunis:Selected Poems(訳、2010)
  • How Long Have You Been With Us?: Essays on Poetry(2016)

作家による翻訳

  • Hatif Janabi の詩選(Questions and Their Retinue)
  • Adunis の選詩(Adunis: Selected Poems)
  • Saadi Youssef、Fadhil Al Azzawi、Iman Mirsal、Joumana Haddad などの英訳

作風・主題

文体
叙情的で音楽的な言語バイリンガル/翻訳を意識した文体イメージ中心のモダンな詩風
頻出モチーフ
亡命と帰属記憶と場所言語と翻訳の難しさ

評価・遺産

マッタワはアラブ語詩の英訳を通じてアラブ世界の詩を英語圏に紹介した重要な翻訳者であり、詩人としても国際的に評価される。大学教員として詩の創作と翻訳を指導し、多数の賞を受賞している。

関連学会

  • Academy of American Poets
  • RAWI(Radius of Arab American Writers)

豆知識

  • 1979年にリビアからアメリカへ移住した。
  • 1980年代後半に詩作を始め、1995年に初の詩集を出版した。
  • アラビア語詩の英訳でアーカンソー翻訳賞とBanipal賞の両方を受賞した(同じ両賞を受けた他の人物としてSamah Selimがいる)。
  • 2014年にマッカーサー・フェローを受賞。
  • 2011年にはAdunisの英訳でグリフィン賞のショートリストに入った。