世界・海外・国外の文学賞

← 文学賞一覧に戻る

ソル・プラーツェ翻訳賞

そる・ぷらーつぇほんやくしょう

A biennial prize for translation of prose or poetry into English from South Africa's other official languages, administered by the English Academy of South Africa.

Translation awardLiterary awardTranslation to EnglishSouth African
創設年
2007
主催
English Academy of South Africa
カテゴリー
研究・翻訳・学術
選考方式
選考
受賞対象
プロ
開催頻度
隔年(biennial)
賞のステータス
活動中

説明

The Sol Plaatje Prize for Translation was first awarded in 2007 and is administered by the English Academy of South Africa. It recognises excellence in translating prose or poetry into English from any of South Africa's other official languages. The award has been given intermittently (e.g. 2015 not awarded; 2009 award withdrawn; 2017 held over to 2018) and celebrates both fidelity to source texts and literary quality in English.

賞品

主賞品
Prize awarded to translators for excellence in translating prose or poetry into English (monetary amount not specified in the source).

選考情報

選考プロセス

Nomination/Entry assessment
審査員 Panel appointed by the English Academy of South Africa
発表 Winners announced by the English Academy of South Africa (official channels)
Final selection
審査員 Committee of the Academy (final adjudication)
発表 Official announcement and listing on the Academy's awards page and other publicity

選考基準

  • Literary quality and readability of the English translation
  • Fidelity to the source text
  • Preservation of voice, tone and register
  • Contribution to South African literature and linguistic diversity

応募のヒント

推奨

  • 明確な出典情報(原著の著者・原題・出版社・刊行年)を添える。
  • 翻訳者の陳述や補注(翻訳上の判断や背景)を提出する。
  • 英語の本文を校正し、文学的な完成度を高める。

注意

  • 機械翻訳のみをそのまま提出すること。
  • 原著情報や著者の表示を省略すること。
  • 英語以外への翻訳を応募すること(本賞は英語への翻訳を対象)

審査員から

  • 原文の声やトーンを尊重しつつ、英語としての文学性を優先すること。
  • 語彙、語法、文化的文脈への配慮が高評価につながる。

関連の賞

  • English Academy Awards and Prizes

公式情報

https://englishacademy.co.za/awards-and-prizes/

過去の受賞者

Michiel Heyns 受賞
The Shallows (Vlakwater)

Lettie Viljoenのアフリカーンス語作品『Vlakwater』を英訳した『The Shallows』は、水辺の風景や人間関係、記憶と喪失を繊細に描く小説である。Michiel Heynsの英訳は原作の語り口と心理描写を忠実に移し、英語圏で高く評価された。

現代小説記憶と喪失アフリカーンス文学翻訳
作家、翻訳者

南アフリカの作家・翻訳者。アフリカーンス語文学の英訳で知られ、複数の作品を英語へ紹介している。

Leon de Kock 受賞
Vlam in die Sneeu

『Vlam in die Sneeu』はアフリカーンス語の文学作品集(詩や短編等)で、記憶や消失、社会的・個人的な緊張を詩的イメージで描く。Leon de KockとKarin Schimkeの英訳は原文の詩情と言語的ニュアンスの再現を目指している。

記憶アフリカーンス文学翻訳
文学研究者、翻訳者

文学研究者・翻訳者として知られ、アフリカーンス語文学の英訳・研究に関わる。

Karin Schimke 受賞
Vlam in die Sneeu

『Vlam in die Sneeu』はアフリカーンス語の文学作品集で、記憶や感情の揺らぎを詩的に表現する。Karin Schimkeは翻訳において原文の音感とイメージを英語へ移すことを重視した。

記憶アフリカーンス文学翻訳
詩人、編集者、翻訳者

南アフリカの詩人・編集者・翻訳者。詩や翻訳の分野で活動し、アフリカーンス語作品の英訳に携わる。

該当なし
該当なし
Lover of His People: A biography of Sol Plaatje

Seetsele Modiri MolemaによるSol Plaatjeの伝記を英訳した作品。Sol Plaatjeは南アフリカの政治家・作家・活動家であり、本伝記は植民地主義期からの歴史的背景と個人の生涯を織り交ぜて描く。翻訳は歴史的人物の業績を広く伝えることを目的としている。

伝記歴史政治植民地主義と解放
翻訳者、編集者

Sol Plaatjeの伝記英訳に関わった翻訳者・編集者の一人。歴史的資料や伝記の英訳を通じて、南アフリカ近代史の重要人物を紹介した。

Karen Haire 受賞
Lover of His People: A biography of Sol Plaatje

Seetsele Modiri MolemaによるSol Plaatjeの伝記を英訳した作品。Sol Plaatjeは南アフリカ史における重要人物であり、この伝記の翻訳は彼の生涯と業績を英語圏に伝える役割を果たす。

伝記歴史政治植民地主義と解放
翻訳者、編集者

伝記の英訳・編集に携わった翻訳者・研究者。南アフリカ史に関わる文献の英語化を通じて学術・一般読者への紹介を行った。

Daniel Kunene 受賞
My Child! My Child!

C. L. S. Nyembeziの作品『My Child! My Child!』は、家族や地域共同体の関係を描く文学作品である。ダニエル・クネネによる英訳は原作の文化的文脈や言葉のリズムを重視し、英語読者へ文化的ニュアンスを伝える翻訳として評価された。

家族伝統と文化南アフリカ文学翻訳
詩人、翻訳者、文学研究者

南アフリカ出身の詩人・学者・翻訳者。アフリカ文学の翻訳と研究を通じて、英語圏に南アフリカ作品を紹介する役割を果たしてきた。

Jeff Opland 受賞
Abantu Besizwe: Historical And Biographical Writings

S.E.K. Mqhayiの『Abantu Besizwe』は、南アフリカの歴史的・伝記的文章を集めた作品群で、民族史や地域の人物伝を伝える重要な資料群である。英訳はこれらのテキストを英語圏に紹介する試みであったが、受賞は最終的に撤回された。

歴史伝記南アフリカ文学翻訳
翻訳者、研究者

当初受賞と発表されたが後に受賞が撤回された。Jeff Oplandはアフリカ文学や口承文献の英訳・研究に関わる研究者で、本件ではS.E.K. Mqhayiの著作を英訳した。

Michiel Heyns 受賞
Agaat

マルレーネ・ヴァン・ニールケルクの長編『Agaat』は、白人女性とその家政婦をめぐる複雑な関係性を通じて、言語と権力、記憶や罪責を重層的に描く作品。ヘインズの英訳は原文の心理描写と語感を英語で丁寧に再現し高く評価された。

アパルトヘイト家族と介護言語と権力記憶とトラウマアフリカーンス文学
作家、翻訳者

南アフリカの作家・翻訳者。アフリカーンス語から英語への翻訳で知られ、南アフリカ文学を英語圏に紹介する業績がある。